Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Mira cómo el cine y la televisión adaptan con éxito la literatura clásica de cinco dramas populares europeos y americanos.

Mira cómo el cine y la televisión adaptan con éxito la literatura clásica de cinco dramas populares europeos y americanos.

Fotogramas de "Melrose"

La adaptación de la literatura clásica siempre ha sido una elección de producción importante para los dramas televisivos europeos y estadounidenses. Entre la reciente tanda de dramas bien recibidos, muchos son adaptaciones de obras literarias. Hay dramas nuevos lanzados el año pasado y dramas antiguos que regresan. Los temas son diversos y los estilos son muy diferentes, pero todos tienen un fuerte sentido de realismo. Ya sea que los temas expresados ​​sean la amistad, el crecimiento, la familia, la redención o la introspección, en última instancia regresan a la discusión de la naturaleza humana y son inseparables de los problemas personales, colectivos y mundiales que las personas enfrentan en la sociedad actual. Sus experiencias son de gran importancia. a la China actual. La adaptación cinematográfica y televisiva de obras literarias tiene cierta importancia de referencia.

Los dramas cinematográficos y televisivos británicos y estadounidenses siempre han tenido una tradición de adaptación literaria. Especialmente en los últimos años, las industrias cinematográfica y televisiva de los dos países han entrado en la "edad de oro" de los dramas adaptados a libros. En primer lugar, debido al progreso tecnológico y los cambios ecológicos en la industria, muchas obras con grandes estructuras y contenido complejo tienen las condiciones para ser adaptadas; en segundo lugar, porque la literatura excelente tiene naturalmente buenos genes y una amplia audiencia de mercado para ser adaptada al cine, lo cual. reduce muchos riesgos en la producción de cine y televisión; en tercer lugar, la combinación de literatura y cine y televisión puede hacer que la literatura se difunda más rápidamente en este momento. El público puede reavivar su interés por la literatura mientras disfruta del entretenimiento estético y también tiene un impacto positivo. en la industria editorial. Mucha literatura de influencia mundial finalmente puede ser apreciada por audiencias de todo el mundo a través de la producción, distribución y transmisión global de versiones cinematográficas y televisivas.

Además de desarrollar a menudo su propia literatura, las compañías de cine y televisión de los dos países también exploran buenas obras de otros países. Pero no todos los libros se pueden adaptar con éxito. ¿Qué tipo de libro debería elegir para adaptar? ¿Cómo adaptarse? ¿Sigue completamente el trabajo original o lo subvierte? ¿Dónde está la libertad de adaptación? Todos estos son factores importantes que determinan el éxito de la adaptación.

A juzgar por algunos casos de éxito, la autenticidad radica en que las obras seleccionadas deben ser clásicas y tener un alto valor artístico y comercial.

Los productores toman como premisa absoluta el respeto a la obra original y al autor, y ponen en un lugar igualmente importante el respeto a las reglas creativas del arte cinematográfico y televisivo, y realizan adaptaciones razonables según las características de cada uno. Novela: algunas deben restaurarse al máximo. Algunas de las obras originales deben sublimar el tema, algunas deben enriquecer el contenido para ampliar el formato y la audiencia, y algunas deben eliminar partes inapropiadas y reescribir la trama para hacerla consistente. con los valores dominantes actuales. Pero todos conservaron la esencia de la obra original y encontraron el mejor equilibrio entre el libro y el público.

Al mismo tiempo, la producción de estas obras no se realiza a puerta cerrada y estancada en un lado, sino cada vez más proclive a la cooperación internacional, aprovechando las ventajas de cada uno para optimizar el efecto. El equipo de producción no se apresura a conseguir el éxito, sino que espera el momento adecuado para empezar; la producción es sofisticada y sofisticada, prestando atención a los detalles, no persiguen deliberadamente a grandes estrellas, sino que encuentran actores más adecuados para los papeles, etc.

"Mi novia genio": una epopeya de amistad femenina que restaura en gran medida la obra original

Adaptación de la serie de novelas "La tetralogía de Nápoles" de la escritora italiana contemporánea más vendida Elena Ferrante La primera parte. La historia tiene lugar en una comunidad pobre de Nápoles, una ciudad en el sur de Italia después de la Segunda Guerra Mundial. Se centra en dos mujeres, Lila y Elena, y su amistad extremadamente complicada y duradera desde la infancia hasta la vejez. 50 años después de la guerra. El destino cambiante de las mujeres en la base de la sociedad italiana. El libro original recibió excelentes críticas tan pronto como se publicó en Italia, ha sido traducido a más de 40 idiomas y es un éxito de ventas en todo el mundo. La versión china fue presentada por la Editorial de Literatura Popular en 2017 y ha atraído a un gran número de fanáticos de los libros en China.

La obra original logró un enorme éxito comercial y de crítica en todo el mundo, lo que no sólo proporcionó una buena base de mercado para la adaptación cinematográfica y televisiva, sino que también generó grandes expectativas. Todo el trabajo de adaptación fue cuidadoso y largo. El director Saverio Costanzo comenzó a cooperar con el autor Ferrante para escribir el guión ya en 2007. No fue fácil condensar un trabajo de 1.600 páginas en unos pocos episodios. Los dos siguieron completamente el principio de que "el autor toma la posición dominante en la creación del guión, el director hace ajustes razonables basándose en su experiencia en rodajes de cine y televisión y confía plenamente". entre sí." Después de discutir página por página y considerar cada frase, se necesitaron casi nueve años para finalizar el guión.

El drama adopta un equipo de producción internacional. La cadena de televisión estadounidense HBO y la compañía italiana de radio y cine RAI aprovechan respectivamente sus respectivas ventajas en producción y distribución internacional y creación artística local, haciendo de este drama un equipo de producción internacional. único. Un estilo único con "el ritmo y el estilo narrativo de los dramas americanos y el núcleo de las humanidades y el arte italianos".

Toda la producción es meticulosa: el equipo pasó 100 días construyendo las escenas comunitarias del libro en Nápoles, que se ha convertido en una de las mayores atracciones cinematográficas y televisivas de Europa; la similitud de apariencia y la adecuación de la personalidad y el temperamento personales también son estándares de referencia muy importantes. Al final, el público vio que el reparto de las dos heroínas principales, ya sea en la infancia o en la juventud, era muy coherente con la obra original. Lila es "dura por fuera pero débil por dentro", posee una mente genial pero está limitada por la pobreza y lo suficientemente precoz como para ver todo pero incapaz de realizar ningún cambio en su destino. Elena es "suave por fuera pero fuerte por dentro; el interior", admirando el genio de Lila durante toda su vida. Aunque no podía igualar la brillantez, Lila sentía envidia de su vida con más opciones y una familia relativamente cálida.

Lo más destacado de "My Genius Girlfriend" es que muestra de manera meticulosa y precisa la amistad compleja y de múltiples capas entre mujeres, y coloca esta amistad en el contexto de una era que ha experimentado 50 años de tremenda cambios. Su relación interdependiente y competitiva, querida y celosa está estrechamente relacionada con la ecología social de la época, y entienden todo lo que les rodea desde una perspectiva femenina. Una serie de contradicciones y problemas sociales como la violencia callejera, el antagonismo de clases, la explotación y el acoso a los débiles, la discriminación y humillación de las mujeres, etc., han moldeado la cadena de amistad de las dos chicas que "compiten entre sí y deben protegerse mutuamente". otros del mundo exterior".

Otra característica del cine y la televisión es que están llenos de estilo "neorrealismo italiano": se utiliza un gran número de actores no profesionales, y se exige a todos los actores que hablen un acento napolitano de los años cincuenta; las dificultades de la vida diaria son y un número desproporcionado de excavaciones felices; así como algunos personajes que son solo fondos vagos en el libro, pero también debido a esta adaptación, muestran una imagen más tridimensional y clara.

El éxito de la serie es, en última instancia, inseparable del control que tiene el director del espíritu central de la obra original. Capturó con precisión la capacidad del autor para transmitir emociones humanas comunes a través de la literatura y la transmitió a lo largo de la película. Las personas en la obra luchan contra los tiempos pero no pueden escapar del destino de los tiempos; una vida en la que la desesperación y la esperanza se entrelazan, y el pecado y la redención se entrelazan son las razones fundamentales del entusiasmo entre la multitud actual.

"Melrose": una discusión más profunda sobre la naturaleza humana que la obra original

La miniserie "Melrose" es una adaptación de la semiautobiografía del escritor británico contemporáneo Edward St. Aubyn. La novela cuenta la historia de Patrick Melrose, quien nació en una familia de clase alta. Aunque vive la vida en un mundo colorido, esconde un dolor desconocido en lo más profundo de su corazón. Se anestesió con alcohol y drogas, esforzándose por olvidar su miserable infancia, y finalmente confió en su propio despertar y voluntad para dejarlo todo y avanzar hacia una trayectoria de vida normal.

El New York Times describió una vez la novela original como "la novela más reveladora, elegante y divertida de nuestro tiempo". Lo que el libro describe es la vida real del autor: su padre abusó de él cuando era niño, se volvió adicto a las drogas cuando era adulto y cayó en una situación más dolorosa, y poco a poco salió del punto más oscuro de su vida después de recibir tratamiento farmacológico y tratamiento psicológico, y finalmente se convirtió en escritor profesional. Al escribir El viaje de Melrose, registró todo el sufrimiento y las vacilaciones de la novela, abriéndose una nueva vida, un autodespertar y una difícil redención.

La obra original fue publicada en 1992 y fue profundamente amada por lectores y críticos. Sin embargo, tuvieron que pasar 26 años antes de que fuera llevada a la pantalla. Una razón muy importante es que el propio autor no tenía la suficiente. "Altos requisitos" para las adaptaciones cinematográficas y televisivas. Durante las últimas décadas, innumerables compañías de cine y televisión se han acercado al escritor, pero Edward insistió en cumplir con todos los criterios que tenía en mente: presupuesto, director, actores, tiempo y, lo más importante, la comprensión del productor de la "naturaleza humana" discutida en el guión.” ¿Existe una comprensión profunda? Cuando todo esto cumple con los requisitos, "Melrose" se convierte naturalmente en una obra maestra de realismo. La versión cinematográfica y televisiva incluso analiza la naturaleza humana más profundamente que la obra original.

Un gran obstáculo para adaptar la obra original es que, aunque es literatura inglesa, es demasiado británica y no puede despertar a los estadounidenses después de ser publicada en los Estados Unidos. Esto limita el tamaño del mercado de audiencia potencial. Por lo tanto, en la producción se adoptó un modelo de cooperación británico-estadounidense, con el fin de expandir la versión cinematográfica y televisiva a una audiencia más amplia. La versión de la serie de televisión agrega muchas tramas dramáticas ficticias. La mayoría de las tramas son oscuras y deprimentes, mostrando la fealdad y complejidad de la naturaleza humana y las plumas de la vida. Sin embargo, el final final es cálido y lleno de esperanza, dejando a la audiencia. Asombrado por un tiempo, salió del abismo con el protagonista.

Lo más destacado de la adaptación de la obra es encontrar al actor principal adecuado: Benedict Cumberbatch.

Una vez creó con éxito la versión teatral de "Hamlet", y la versión dramática de "Melrose" es similar a "Hamlet" en muchos temperamentos. Por tanto, el propio actor tiene experiencia y un conocimiento profundo de la obra original, y puede interpretar al drogadicto depravado y elegante descrito en la obra original de una forma tridimensional y adecuada. Especialmente cuando se muestra el lado drogadicto de Melrose, la expresión control entre la intoxicación y la sobriedad, los arrebatos emocionales alternados de depresión y manía, parecen capaces de arrastrar al público al agotamiento y la morbilidad de un verdadero drogadicto.

"The Drummer": una fusión perfecta entre el estilo estético personal del director y las ideas pacifistas de la obra original

La obra es una adaptación de la novela homónima de 1983 del famoso novelista de espías británico John Le Carré La novela cuenta la historia de Charley, una actriz de poco más de veinte años que se parecía a una mujer paquistaní en apariencia y rasgos de comportamiento en 1979 durante el conflicto palestino-israelí, y fue probada y reclutada por la inteligencia israelí. agentes. Cuando realmente se acercó a la meta de su misión, descubrió que la otra parte tenía muchas similitudes con sus propios puntos de vista sobre la justicia. A medida que el conflicto se intensificaba, gradualmente se sintió perdida en el conflicto.

John le Carré fue alguna vez aclamado como "el novelista espía más famoso del siglo XX". Sus libros como "Berlín", "Tinker, Tailor, Soldier, Spy" y "The Night Manager" se han adaptado con éxito a populares series de televisión. La característica más importante de sus obras es que utiliza novelas de espías para observar la crueldad del mundo occidental, la decadencia de la burocracia superior y la desolación de la naturaleza humana entre los espías.

Pero "La baterista" es muy diferente de otras novelas del autor: coloca a las mujeres en una posición absolutamente central, activa y positiva, expresa una reflexión sobre la naturaleza humana a través de las relaciones amorosas y expresa la lucha contra la guerra a través de ellas. Tema de guerras de espías. Hay dos elementos especiales en el libro: espías y actores. La configuración del espía interpretado por un actor hace que el trabajo del espía de la heroína sea más como "probar sus habilidades de actuación en un escenario dramático real".

La obra original fue adaptada a una película estadounidense en 1984. Sin embargo, debido a su atención deliberada al mercado estadounidense y cambios importantes en la trama, la película se desvió del tema de la obra original y finalmente no no recibir una buena reputación. Con las lecciones aprendidas del pasado, esta adaptación es más cautelosa y antepone el trabajo original. La serie de televisión no hizo una adaptación más amplia de la novela, pero el fuerte estilo personal del director tomó la delantera en la presentación artística. La obra invita especialmente al director coreano Park Chan-wook como director. Este director es famoso en todo el mundo por su estilo estético "oscuro y extremo". Sus obras más famosas incluyen "Revenge Trilogy", "I Want Revenge", "Oldboy". " y "Oro amigable". Tiene excelentes capacidades de procesamiento de imágenes y es bueno en narrativas complejas de varias líneas. Más importante aún, puede usar su propio estilo para interpretar perfectamente la naturaleza humana imperfecta pero real y compleja.

Se puede decir que la colaboración entre estas dos personas con los mismos estilos fuertes es una combinación perfecta. El director utilizó una gran cantidad de fondos distintivos de sonido, luz y color para expresar el sentido de la época en 1979. Música clásica, muebles elegantes, colores muy saturados y contrastantes, composiciones llamativas pero no vulgares y una iluminación inteligente: cada cuadro añade una nota a pie de página a la trama. En términos de atmósfera, lleva a la audiencia a una situación tensa desde la explosión al principio, y luego la trama avanza capa por capa, todo de una vez, dándole a la audiencia una apariencia general muy agradable.

Sin embargo, por muy personal que sea la presentación formal, el director nunca se desvía del espíritu temático de la obra original. Y combina muy bien la obra original con su propio estilo. Siempre ha sido un "drama británico" absoluto en lugar de un "drama coreano". A nivel espiritual, lo que la obra revela es un pensamiento humanista reflexivo sobre el conflicto palestino-israelí. Para el público actual, ese pensamiento no es sólo pasado y retro. En un mundo donde la amenaza del terrorismo sigue presente, la situación en Oriente Medio sigue siendo tensa, el conflicto palestino-israelí sigue sin resolverse y los conflictos locales continúan, parece más necesario llevar este tipo de reflexión sobre la humanidad a todos. frente a la pantalla a través del cine y la televisión.

"Ana de las Tejas Verdes":

La niña más conmovedora después de Alicia

Adaptado del libro infantil más vendido de la escritora canadiense Montgomery Literature " Novelas de la serie Annie ". La historia tiene lugar a finales del siglo XIX, después de que una huérfana llamada Anne experimentara una infancia de abuso en orfanatos y hogares de extraños, accidentalmente fue colocada en la casa de un hermano y una hermana en la Isla del Príncipe Eduardo. A medida que pasa el tiempo, Annie, que solo tiene 13 años, utiliza su coraje, sabiduría y rica imaginación únicos para lograr cambios en las vidas de sus hermanos e incluso en la de todo el pueblo.

Durante los últimos 100 años desde su nacimiento, la novela original ha sido traducida a más de 50 idiomas y publicada, con más de 50 millones de copias en circulación, y ha sido adaptada a animaciones, musicales, obras de teatro y dramas cinematográficos y televisivos muchas veces. Un clásico de la literatura juvenil reconocido mundialmente. Debido a la influencia mundial del libro, decenas de miles de turistas de todo el mundo vienen cada año a la Isla del Príncipe Eduardo de Canadá para seguir los pasos de Ana. El escritor estadounidense Mark Twain dijo una vez: "Ana es la imagen infantil más conmovedora y querida después de la inmortal Alicia".

La serie de televisión es producida conjuntamente por Netflix en Estados Unidos y CBC Television en Canadá. Ambas partes han invertido altos costos de producción y una profunda investigación artística, esforzándose por recrear la escena de la vida de la Isla del Príncipe Eduardo en. finales del siglo XIX. El mayor encanto de toda la obra proviene de la interpretación de la heroína Anne.

Esto se debe a la comprensión precisa que tuvo la actriz Amybeth McNulty, de 17 años, de los rasgos del carácter de Anne en la obra original. Esta niña pelirroja y pecas proviene de un entorno pobre y tiene un historial de abuso, pero todavía tiene autoestima, amor propio y confianza en sí misma. Utiliza su imaginación como mecanismo de defensa. Todo el sufrimiento no le proporciona melancolía y sombras, sino pensamiento, experiencia y una personalidad más independiente que sus compañeros. La energía y la vitalidad exuberante que muestra en su vida son exactamente la razón por la que impresiona al público.

"The Durrells":

Sublimando el tema de la familia a través de personajes y contenidos reconstruidos

Basado en las memorias del escritor británico Gerald Durrell Adaptado de "The Greek Trilogía". La historia se desarrolla en 1935. Cuando la señora Dreyer, una viuda que vivía en Londres, se enfrentaba a serias dificultades económicas en su familia, decidió trasladar a su familia con cuatro hijos con diferentes personalidades y diferentes problemas de crecimiento a la isla de Corfú, en la costa noroeste de Grecia comienza una nueva vida, pero aún enfrenta muchos desafíos.

La característica más importante de la obra es su "curación". La isla griega de la década de 1930 estaba llena de sol, playas, mar y animales. La realidad inocente y exótica de la obra original se mostraba vívidamente, dando al público de las ciudades modernas una sensación de "escapismo" soñador. La vida de la familia Durrell no tiene intensos conflictos dramáticos ni momentos de gran alegría y tragedia, sino que cosas triviales recorren toda la obra. Por ejemplo, los cuatro niños son lindos y lindos, constantemente causan problemas a la Sra. Dreher y le hacen la vida imposible. Sin embargo, siempre se cuidan y alientan entre sí en la familia a pesar de que están lejos de la ruidosa civilización industrial; de Londres, están integrados en las costumbres populares sencillas, relativamente conservadoras y sencillas. Corfú, que casi no tiene equipamiento moderno, también se enfrenta a varias adaptaciones pasivas.

Aunque se trata de una interpretación de la vida, la obra explorará en profundidad los temas de la "educación familiar" y las "madres solteras de mediana edad". Esta es una reescritura y sublimación completa de la obra original. La madre de la obra es una mujer independiente, decidida, fuerte y de pensamiento moderno. Estas cualidades se demuestran meticulosamente en la educación familiar de sus cuatro hijos. Su actitud hacia sus hijos es tolerante y comprensiva sin dejarse mimar. Todo se considera desde la perspectiva de permitir que los niños desarrollen su naturaleza libremente, en lugar de mimarlos ciegamente; ella es decisiva y siempre puede salvar a su familia del desastre en los momentos críticos cuando sus hijos cometen errores, lo que hace es más bien guiar; que criticarlos; cuando la vida sufre grandes cambios, ella persuadirá y animará más racionalmente a los niños a aceptar todo y comenzar una nueva vida.

La nueva adaptación permite al público no sólo apreciar la vida de una isla griega desde la distancia, sino ver la esencia de nuestra vida cotidiana a partir de la vida de la familia Durrell: una vida cotidiana trivial, continua. Problemas, un lío de problemas, todos enfrentarán estos problemas. El paisaje natural de Corfú ha brindado al público muchas visiones hermosas, pero lo que es aún mejor es que la Sra. Reddell les enseña a todos cómo enfrentar una mala vida y el poder de reconstruir sus vidas. Esta es la razón más importante por la que la versión de la serie de televisión puede superar al trabajo original en términos de audiencia y reputación. (Autor: Ren Mengci)