Doscientos modismos y sus traducciones al inglés
Los modismos y las traducciones al inglés son los siguientes:
como un rayo caído del cielo
pescar en aguas turbulentas
luz tan ligero como una pluma
castillo en el aire
para quemar el barco
estar sobre el fino hielo
de labios apretados tan mudo como una ostra; tan silencioso como las tumbas; tan cerca como la cera
Pobreza tan pobre como un ratón de iglesia
Fuerte como una vaca tan fuerte como un caballo
p>Sangrar como un cerdo/despertar a un perro dormido
Echar perlas ante los cerdos
Pintar el lirio
Sobra para ayudar a un perro cojo sobre un montante
Tan fácil como caerse de un tronco
¿Ama?me,?ama?a?mi?perro.
Ver?es?creer. ?
El pájaro estúpido vuela primero. ¿Un?gorrión?lento?debe?hacer?un?comienzo?temprano.?
Noche insomne ¿Noche blanca?
Dejemos ¿Lo pasado será pasado?
¿El oro no puede ser puro y el hombre perfecto?
¿Los tesoros?llenan?el?hogar?
¿Tener los pies en la tierra?
¿Sentarse en dos barcos, sentarse?en?la?valla?
Información ampliada:
Modismos (chengyu , modismos) son palabras estereotipadas en el vocabulario chino de caracteres chinos. La mayoría de ellos son modismos de cuatro caracteres, pero también hay modismos de tres, cinco o incluso siete o más caracteres. Los modismos son una característica importante de la cultura tradicional china. Tienen formas estructurales fijas y dichos fijos, que expresan un significado determinado. Se utilizan como un todo en una oración, asumiendo el sujeto, el objeto, el atributo y otros componentes.
Una gran parte de los modismos se heredan de la antigüedad. La redacción suele ser diferente a la del chino moderno. Representa una historia o una alusión. Algunos modismos son sólo oraciones en miniatura. Los modismos también son palabras ya hechas, similares a los modismos y proverbios, pero también ligeramente diferentes. Los modismos son una perla brillante en la cultura china.
Modismos, todos los dicen, provienen de palabras, entonces son modismos.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Modismos