Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué las películas descargadas desde la aplicación Xunlei tienen subtítulos incorporados y luego los transmiten para que desaparezcan?

¿Por qué las películas descargadas desde la aplicación Xunlei tienen subtítulos incorporados y luego los transmiten para que desaparezcan?

¿Quizás sea esa la razón por la que ves la película mientras la descargas? Se recomienda esperar hasta que se descargue la película antes de verla. Los subtítulos incrustados están integrados con la película y no desaparecerán si los hay.

Los subtítulos (subtítulos de películas) se refieren a la visualización de contenido sin imágenes, como diálogos en televisión, películas y obras de teatro en forma de texto. También generalmente se refiere al texto procesado en el. Postprocesamiento de obras cinematográficas y televisivas. Texto explicativo y textos varios que aparecen debajo de la pantalla de cine o de televisión.

Por ejemplo, el título de la película, el reparto y el equipo, la letra, el diálogo, las palabras explicativas, la introducción de los personajes, los nombres de los lugares y la hora, etc., se denominan subtítulos. Los subtítulos de diálogo en obras de cine y televisión generalmente aparecen en la parte inferior de la pantalla, mientras que los subtítulos en obras dramáticas pueden aparecer en ambos lados o encima del escenario.

Muestra el contenido de voz del programa como subtítulos y, dado que muchas palabras tienen la misma pronunciación, ¡solo combinando subtítulos con audio podrás entender el contenido del programa con mayor claridad! Además, los subtítulos también se pueden utilizar para traducir programas en idiomas extranjeros, lo que permite a los espectadores que no entienden el idioma extranjero escuchar la banda sonora original y comprender el contenido del programa al mismo tiempo. Además, los sonidos de películas y televisión se pueden convertir en otra forma para que las personas con discapacidad auditiva vean obras de cine y televisión.

Situación nacional:

Además, en China, la pronunciación de los idiomas en las diferentes regiones varía mucho y muchas personas no pueden entender correctamente el mandarín. Pero la diferencia en la escritura no es grande y la mayoría de la gente puede entenderla después de ver los caracteres mandarines. Por lo tanto, en los últimos años, en las obras de cine y televisión en el círculo de habla china, se añaden principalmente a los programas subtítulos correspondientes al mandarín (o dialecto).

Sin embargo, debido a la tecnología de transmisión, los programas de televisión chinos no admiten subtítulos cerrados, por lo que las emisoras no pueden eliminar los subtítulos del programa, lo que hace que la transmisión del programa sea confusa, con los subtítulos cubriéndose entre sí y haciéndolo difícil de leer. El fenómeno de que los subtítulos aparezcan aleatoriamente cuando deberían aparecer es bastante grave.