A menudo van al cine en inglés.
Suelen ir al cine en inglés.
Presta atención a las habilidades de traducción al inglés
1. Establece el tema
(1) Evita la correspondencia mecánica entre el tema y el tema
Llueve mucho en esta zona.
Llueve mucho en esta zona.
(2) La palabra de ubicación o de tiempo está en la posición del sujeto
Una anciana vive al pie de la montaña.
Vive una anciana al pie de la montaña.
(3) Utilízalo como sujeto para traducir el sujeto al chino con una estructura compuesta.
Lo creas o no. Es asunto tuyo.
Es asunto tuyo si me crees o no.
Es mejor esperar hasta que regresen.
Es recomendable esperar a que vuelvan.
La diligencia puede compensar la deficiencia
Es la diligencia la que compensa la deficiencia.
2 Establece el predicado: los verbos en inglés generalmente solo pueden servirse con un determinado verbo o una serie de estructuras tensas.
No debemos ser demasiado románticos cuando se trata de relaciones interpersonales.
No debemos ser demasiado románticos con respecto a las relaciones personales.
Mientras esté vivo, siempre debe trabajar y estudiar tanto como sea posible, y no perderá el tiempo en vano.
Mientras vive, siempre trabaja y estudia lo más duro posible, sin estar dispuesto a soñar con su vida, y mucho menos desperdiciar ni un solo momento de la vida.