La luz de la luna es tan hermosa esta noche.
De "La luz de la luna es tan hermosa esta noche" del famoso escritor japonés Natsume. Cuando Natsume Munezaki era profesor de inglés en la escuela, pidió a sus alumnos que tradujeran al japonés el "te amo" que los niños no podían evitar decir cuando hombres y mujeres caminaban bajo la luna. Los estudiantes lo tradujeron literalmente como "yo". te amo".
Natsume Sashiki cree que la traducción literal no tiene encanto y debería traducirse como "La luz de la luna es tan hermosa esta noche", que es suave, implícita y conmovedora, derritiendo el amor en la luz de la luna que ahora te baña. ?
Presentación del personaje:
Natsume Soseki goza de un estatus elevado en la historia de la literatura japonesa moderna y se le considera un "gran escritor nacional". Tiene altos logros en las culturas oriental y occidental. No sólo era un erudito británico, sino que también era bueno en haiku, poesía y caligrafía chinas. Al escribir novelas, se le da bien utilizar antítesis, estribillos, lenguaje humorístico y formas novedosas. Su descripción precisa y sutil de la psicología personal inició la tendencia de las novelas privadas en generaciones posteriores.
Tenía muchos eruditos bajo su mando, y Ryunosuke Akutagawa también recibió su apoyo. Mantuvo una actitud crítica hacia la sociedad Meiji durante toda su vida. El 9 de febrero, Natsume Sussaki falleció debido a una enfermedad.