Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Apreciación y traducción de poemas antiguos en "El Libro de los Cantares·Tang Feng·Cui Miao"

Apreciación y traducción de poemas antiguos en "El Libro de los Cantares·Tang Feng·Cui Miao"

La poesía arcaica es un género poético. A juzgar por el recuento de palabras de los poemas, existen los llamados poemas de cuatro caracteres, poemas de cinco caracteres, poemas de siete caracteres y poemas varios. Cuatro palabras son una oración con cuatro caracteres, cinco palabras son una oración con cinco palabras y siete palabras son una oración con siete palabras. La siguiente es la apreciación y traducción de poemas antiguos en "El Libro de las Canciones · Tang Feng · Chou Miao" que compilé para usted. Apreciación y traducción de poemas antiguos en "El Libro de las Canciones·Tang Feng·Chou Miao" Capítulo 1

Conoceré a este amado hombre hoy y mañana.

[Traducción]¿Qué tipo de noche es esta noche? Pude conocer a mi amada.

Esta noche o más tarde conoceré a este amado hombre. Zixi, Zixi, ¡qué buen hombre!

Prepárate para la cosecha, y las tres estrellas están en la esquina. Esta noche o más tarde te veré por casualidad. Zi Xi Zi Xi, ¡qué encuentro tan casual!

Cuida a Chu, y ten tres estrellas en casa. Esta noche o más tarde veré a esta encantadora persona. Zixi, Zixi, ¡quién es tan encantadora!

Notas:

Preparación: conspiración, enredo, atadura.

Fajo de leña: manojo de leña, metáfora del matrimonio y el amor. Algunas personas han investigado que el "salario" en el "Libro de los Cantares" es una metáfora del matrimonio: "Trescientos poemas sobre quienes consiguen esposas utilizan el análisis del salario como diversión. Aquellos que recuerdan a los antiguos se casaban con antorchas encendidas como velas." (Los "Poemas antiguos" de Wei Yuan utilizan haces de leña para describir un matrimonio prolongado.

Sanxing: la estrella de ginseng, que se compone de tres estrellas.

Hombre amado: mujeres de la antigüedad llámalos marido.

卍: Leña

Esquina: La estrella de ginseng está en el cielo del este al anochecer. Es tarde en la noche en el sureste > Encuentro: Yuhe. usado como sustantivo para referirse a la persona que se encuentra

Persona encantadora: belleza

p>

Ata más fuerte la leña, las tres estrellas cuelgan en lo alto del cielo. . ¿Qué tipo de día es hoy? Tú, tú, eres tan bueno. ¿Qué debo hacer?

Ata más fuerte la leña. Las tres estrellas brillan en la esquina sureste. ¿Cómo es? Tú, tú, tú. Ah, ¿qué debo hacer con un paisaje tan hermoso?

Ata más fuerte la leña. Las tres estrellas cuelgan en lo alto de la puerta. como hoy? Déjame ver a una persona tan brillante. Tú, tú, eres tan brillante, ¿qué debo hacer?

Apreciación:

Opiniones comparadas de expertos sobre este poema. Las opiniones de Qian Zhongshu básicamente se han vuelto de conocimiento común, es decir, el primer verso lo canta la novia, el segundo verso lo canta el coro masculino y femenino y el tercer verso lo canta el novio. Todos están disfrazados de novias y novios, por lo que los expertos tienen otra opinión de que este poema tiene un fuerte elemento de burla a los novios.

Además, sobre las "tres estrellas en el cielo" en el poema. , "Tres estrellas están en la esquina" y "Tres estrellas están en la casa". También hay tres opiniones en la historia.

La opinión de "La biografía de Mao" es que las tres estrellas están en. las tres secciones son "tres tres estrellas": "tres estrellas, tres estrellas". Sí, las tres estrellas en el cielo significan que puedes casarte en el este".

La opinión de "Zheng Jian". es que las tres estrellas en las tres estrofas son todas "estrellas de corazón". Además, hay una imagen de una pareja honorable y un padre y un hijo, y es la conjunción del segundo mes, por lo que es el momento de conseguirlo. casado cuando está oscuro y no se ve Marte, es el final del tercer mes. Se puede ver en el este en medio de la luna, por lo que las nubes no están en el momento adecuado."

El contemporáneo Zhu Wenxin (también conocido como Gongsan) tiene una tercera teoría. El "Prefacio al examen de las estrellas en los registros históricos de Tianguan de Zhu Wenxin" dice: "En" Poesía · Tang Feng ". Mao pensó que eran tres y Zheng pensó que eran corazones. En los fenómenos estelares de hoy, si las tres estrellas están alineadas entre sí, todavía hay un río. Sin embargo, las llamadas tres estrellas en el cielo también son tres. Las estrellas son En invierno, Rigel está en el medio del cielo. "Yue Ling" dice: En otoño, cuando la vegetación se vuelve amarilla, es necesario cortar leña para hacer carbón. Es finales de primavera y el corazón está subiendo. "Xiaoya": El verde se elige en la última dinastía. Aquellos con tres estrellas en el hogar también tienen tres estrellas en Hegu. Es el nuevo otoño y el tambor del río está en pleno apogeo.

"Erya": El tambor del río lo llama campanilla. Estoy agradecido por el encuentro con la vaquera y sé el momento del matrimonio. Cuida a Chu, es el momento en que llegan las heladas y te rebelas contra tu hija. Por tanto, aquellos que no son tan buenos como Xia no están en el momento adecuado. Sus palabras son suficientes para compensar el problema de Mao Zheng y preparar una solución. La llamada "Poesía" de Kuang Shuo interpreta a Ren Yi, ¿cómo se llama Gong San? "

La explicación de Zhu Wenxin tiene diferentes reacciones y es más científica. En realidad, es difícil para otros decir algo.

Sin embargo, Mao Shi señaló en la explicación del título que Este poema se basa en el matrimonio de un hombre y una mujer. No casarse a tiempo provocó caos y pérdida de orden en la situación política de la dinastía Tang. Por lo tanto, el foco de este poema es obviamente el problema de no llegar a tiempo.

Apreciación de la poesía antigua

Las dos primeras frases de cada capítulo del poema son Xing es lo que vio el poeta.

En los dos capítulos siguientes, "Shuchu" y "Shuxin" son lo mismo que "Shuxin", que se ve en el cielo occidental después del anochecer, por lo que sabemos que "Shuchu" significa tres estrellas. Las dos frases "Zai Tian" indican el matrimonio y la hora de la boda. "Zai Tian" y los dos capítulos siguientes, "Zai Yu" y "Zai Hu", utilizan tres estrellas para moverse para indicar el paso del tiempo. "Yu" se refiere a la esquina sureste, y "Zai Yu" significa "noche". Ha pasado mucho tiempo", y "zaihu" significa "hasta medianoche".

Los tres capítulos combinados muestran que la boda tuvo lugar desde el anochecer hasta la medianoche. Las últimas cuatro frases son bromas para burlarse de los recién casados. : "Hoy o más tarde conoceré a este amado hombre. Zixi, Zixi, ¡qué buena persona! "Pregúntele cómo tendrá intimidad con su amada en esta noche dorada y disfrute de la alegría de este feliz primer matrimonio. El lenguaje es animado y divertido, lleno de una atmósfera realista. Especialmente "Esta noche, ¿Qué noche?" "La pregunta es implícita y divertida, muestra un estado de ánimo extremadamente excitado donde uno se olvida todo debido a un momento de sorpresa y ni siquiera puede recordar el día. Tiene una gran influencia en las generaciones posteriores. expresar alegría repentina, especialmente para hombres y mujeres.

Vale la pena reflexionar sobre las últimas cuatro oraciones de cada sección de este poema. El poeta escribe sobre cosas comunes y expresa sentimientos comunes en un lenguaje sencillo, pero hace sentir a la gente. como si realmente estuviera allí. La escena, la persona, la alegría de casarse, la novia indescriptiblemente hermosa y el novio que estaba tan embriagado de felicidad que casi se olvidó de sí mismo, demostraron plenamente la creatividad del poeta popular. p>

En general, este poema parece que los recién casados ​​​​se están divirtiendo en la noche nupcial. Tiene el significado de bendición y burla. Es muy cálido y dulce. ¿Cómo disfrutarás viendo a tu amada en esta preciosa noche? El lenguaje de esta alegre boda está lleno de vida y humor, especialmente la pregunta "¿Qué noche es esta noche", que es sutil y divertida, mostrando el estado psicológico de estar tan sorprendido que ni siquiera uno puede recordar el día? · Preparación" Apreciación y traducción de la poesía antigua Capítulo 2

Pre-Dinastía Qin · Anónimo

La preparación y el salario están en el cielo. ¿Qué noche veré a este amado hombre? ¿Dónde está? una persona tan querida?

Estoy aquí para conocerte. ¿Cómo puedo conocerte?

Estoy aquí para conocerte. ¿Qué noche ves a esta persona encantadora?

Traducción: Ata bien la leña y mira al cielo, ¿qué tipo de día es hoy? ¿Cómo debes tratar a esta hermosa persona? p>

¡Ata más fuerte la leña! Bueno, mira las tres estrellas en la esquina del cielo. ¿Qué tipo de día es hoy? ¿Cómo debes tratar este hermoso encuentro? p>

Agrupa la leña con más fuerza. Mirando hacia arriba, las tres estrellas cuelgan en lo alto de la puerta. ¿Qué tipo de día es hoy? Déjame ver a una persona tan brillante, tú, eres tan brillante. debo hacer?

Notas de traducción

¿Qué noche podré ver a esta persona amada?

p>

① Persona amada: Marido, se refiere a los "Poemas recopilados" del novio: "Liangren, se refiere al marido. "

Agradecimiento

"¿Hoy y qué noche veré a este amado hombre? Zixi, Zixi, ¿dónde está un hombre tan bueno? "Estas frases se utilizan para burlarse de los recién casados ​​en tono de broma, obligándolos a expresar sus discursos de boda. El lenguaje es humorístico y lleno de vida.

"Hoy o qué noche conozco a este amado hombre" puede entenderse como las actividades internas de la novia. Debido a que está tan feliz y alegre, incluso olvida qué día es hoy e incluso hace preguntas a la ligera. Aunque las palabras en estas oraciones son ordinarias, las cosas son cosas comunes y los sentimientos son sentimientos ordinarios, tienen infinitas situaciones que hacen que la gente se sienta persistente y patética, pero difícil de describir. Esto demuestra plenamente la creatividad del poeta. Especialmente las dos primeras frases tienen una gran influencia en las generaciones posteriores. Se utilizan para expresar el estado psicológico de olvido de uno mismo debido a una sorpresa temporal, especialmente el amor entre hombres y mujeres. Por ejemplo, en "Song of the Yue People" "¿Qué noche es esta noche? Estoy en medio del barco. ¿Qué día es hoy? Tengo que estar en el mismo barco que el príncipe".

Lectura ampliada: El capítulo del viento de "El libro de las canciones"

"Viento" incluye canciones populares de quince lugares, incluidos los actuales Shaanxi, Shanxi, Henan, Hebei, Shandong y otros. Algunos de ellos son canciones populares de la cuenca del río Amarillo. La mayoría de las canciones populares pulidas se llaman "Estilo de los Quince Reinos", hay 160 piezas y son el contenido principal del "Libro de las Canciones". "Viento" significa costumbres y costumbres locales.

Los quince estilos nacionales son: 11 capítulos de Zhou Nan, 14 capítulos de Zhaonan, 19 capítulos del estilo Bei (bèi), 10 capítulos del estilo Yong (yōng), 10 capítulos del estilo Wei, 10 capítulos de Wang Feng, Zheng Feng 21 capítulos, Qi Feng 11 capítulos, Wei Feng 7 capítulos, Tang Feng 10 capítulos, Qin Feng 10 capítulos, Chen Feng 10 capítulos, Huifeng 4 capítulos (Hui significa "鐐" kuài), Cao Feng 4 capítulos , Bin (bīn) viento 7 artículos. "Guanyong" y "Taoyao" de Zhou Nanzhong, "Fa Tan" y "Shuo Shu" de Wei Fengzhong y "Jianjia" de Qin Fengzhong son obras maestras muy conocidas.

Lectura ampliada: Introducción al contenido del Libro de los Cantares

El "Libro de los Cantares" en su conjunto es una imagen reflejo de la vida social china durante los quinientos años de el ascenso y el declive de la dinastía Zhou, que incluyen odas al espíritu empresarial de los antepasados ​​y música para adorar a dioses y fantasmas; también hay banquetes e interacciones entre nobles, y resentimientos por el trabajo y el descanso desiguales; también hay capítulos conmovedores que reflejan el trabajo, la caza, y una gran cantidad de amoríos, matrimonios y costumbres sociales.

Son 305 capítulos existentes en “El Libro de los Cantares” (además de 6 capítulos sin poemas y 311 capítulos), divididos en tres partes: “Viento”, “Ya” y “Canción”.

"Viento" proviene de canciones populares de varios lugares y es la esencia del "Libro de los Cantares". Contiene canciones sobre el amor, el trabajo y otras cosas hermosas, así como lamentos sobre la nostalgia de la patria. El anhelo por las personas y la resistencia a la opresión y la intimidación a menudo se cantan repetidamente utilizando la técnica de la duplicación. Cada capítulo de un poema a menudo difiere solo en unas pocas palabras, lo que refleja las características de las canciones populares.

"Ya" se divide en "Daya" y "Xiaoya". La mayoría de ellos son poemas para que los nobles oren por buenas cosechas y elogien las virtudes de sus antepasados. El autor de "Daya" era un erudito aristocrático, pero no estaba satisfecho con la política real. Además de canciones de banquete, canciones de sacrificio y poemas épicos, también escribió algunos poemas satíricos que reflejaban los deseos del pueblo. También hay algunas canciones populares en "Xiaoya".

“Oda” es un poema para el culto en el templo ancestral. Los poemas de "Ya" y "Song" son de gran valor para examinar la historia temprana, la religión y la sociedad.

Entre las tres partes anteriores, hay 40 poemas en "Song" y 105 poemas en "Ya" (hay 6 poemas en "Xiaoya" sin poemas, no incluidos), y "Wind" tiene el mayor número, ***160 artículos, un total de 305 artículos. Los antiguos tomaban el número entero y solían decir "trescientos poemas".