Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Información detallada de Fairy Sword and Fairy (el tema principal del juego "Legend of Sword and Fairy III: Asking for Love")

Información detallada de Fairy Sword and Fairy (el tema principal del juego "Legend of Sword and Fairy III: Asking for Love")

"Sword and Fairy" es una canción que se lanzó en 2004. Es el tema principal del juego de rol "Legend of Sword and Fairy III: Asking for Love". Esta canción es la letra oficial y la versión cantada del tema principal del juego "Wielding the Sword and Asking for Love". También es la música de fondo de la animación promocional de la tercera edición de "Asking for Love". Pantalla de título de "Asking for Love".

En 2007, "Legend of Sword and Fairy" apareció nuevamente en el trabajo posterior "Legend of Sword and Fairy IV". El personaje "Qin Ji" abandonó la Pagoda de los Mil Budas con todos después de la trama correspondiente. Y se paró frente a la Pagoda de los Mil Budas. En el espacio abierto, Qin Ji tocó y cantó esta canción para todos. Introducción básica Nombre chino: Fairy Sword and Fairy Tale Álbum: "Legend of Sword and Fairy III: Legend of Love Chapter Music Selection" "Legend of Sword and Fairy Historical Game Music Selection Collection" (enero de 2013) Duración de la canción: 04:16 Publicado Hora: 6 de agosto de 2004 Cantante original: Xiao Renfeng Letrista: Jia Zhuolun Compositor: Luo Jiyi Arreglista: Chen Feiwu Idioma de la canción: mandarín Productor: Jin Tiezhang Apreciación de la letra, letra oficial, letra de LRC, apreciación de la letra "The Fairy Sword" es un hada El tema musical de Three Gaiden es también un resumen perfecto del espíritu de las tres primeras generaciones de juegos Sword and Sword. Sonó la música larga y triste, un grupo de grullas blancas extendieron sus alas en el cielo azul y las nubes blancas, y las brumosas montañas de hadas surgieron ... Descripción oficial de la letra: La letra se deriva de la versión oficial completa de la letra publicada por El letrista Jia Zhuolun, que se publicó en el Capítulo Qingqing de Taiwán en diciembre de 2004, se anunció en el área de discusión del sitio web oficial. Para diferencias con la letra oficial del MV, prevalecerán las letras publicadas por Jia Zhuolun y las palabras de Liu Mengli en "Legend of Sword and Fairy IV". Las palabras ambiguas estarán especialmente marcadas entre paréntesis. (El MV oficial de "The Fairy Sword" es la animación promocional de la tercera edición de "The Fairy Sword".

) La llovizna es ligera (clara), el viento tiembla, confiando en las palabras del enamorado Liu Mengli, la nieve cae, el río Amarillo está turbio, que sea despiadado y desconsolado, deje la espada en mi mano, yo Estoy dispuesto a recuperar el amor en mi corazón, el destino se acabó, ¿por qué debería sentirme solo contigo en el otro lado del mundo? ¿Cómo puedes expresar tu profundo amor por mí en unas pocas palabras sin codiciar un solo deseo? ? Pienso en tu rostro día y noche, y veo tus ojos todo el tiempo en el largo camino de la vida ¿Qué hay para continuar mi amor si estoy contigo en la vida y en la muerte, no envidio a los patos mandarines? No envidio el cielo hermoso. (Qing) El cielo se mueve en las montañas verdes. (ráfagas) El amor es fugaz. para seguir durmiendo. (Verdadero) Utilizo una espada para atravesar el caos del mundo de los mortales (Ao) El centro del cielo es infinito. Ha reencarnado durante miles de años. ¿Cómo puedo expresar mi anhelo por ti en este lado del mundo con miles de palabras? Sólo espero que una vez que me emborrache, vuelva a pensar en tu cara buscando el reencuentro. Veo tus ojos todo el tiempo en sueños. miles de hilos persistentes). En esta vida, estamos destinados a renovar nuestro amor en la próxima vida. ¿Cuál es la promesa de vida y muerte? Si te tengo a mi lado, no envidiaré a los patos mandarines, ni a los inmortales. Letra de LRC [ti: Question of the Fairy Sword Love] [ar: Xiao Renfeng] [al: The Legend of Sword and Fairy: The Third Side Story·Asking for Love Music Selection] [00:00.78] "The Legend of Sword". y Hada: La tercera historia paralela·Asking for Love" [00:06.15] El juego "La leyenda de la espada y el Hada: La tercera historia paralela·Asking for Love" 》 Tema musical [00:11.32] Letrista: Jia Zhuolun [00 :16.62] Compositor: Luo Jiyi [00:22.07] Cantante original: Xiao Renfeng [00:27.25] La llovizna flota y la brisa tiembla, confiando en el amor enamorado [00:32.25] Haoxue Cayendo en el turbio río Amarillo, que sea desalmado y con el corazón roto [00:37.24] Baja la espada en tu mano, estoy dispuesto [00:41.90] Devuélveme el amor en mi corazón, el destino se fue [00:46.84] ¿Por qué debería estar solo a tu alrededor? en el otro lado del mundo [00:52.15 ] ¿Cómo puedes expresar tu profundo amor por mí con solo unas pocas palabras? [01:02.23] No seas codicioso por un deseo [01:07.08] Cuando pienso en tu cara y el largo camino de la vida [01:16.51] Siempre veo la ternura en tus ojos [01:26.36] El destino en esta vida continuará en la próxima [01:31.03] Que clase de amor es la promesa de vida y muerte [01:36.42] Si estás conmigo, no envidiaré a los patos mandarines ni a los inmortales [01 :48.31] [02:19.38] En un día soleado, cabalgando en el viento en las verdes montañas, las nubes vuelan a miles de kilómetros de distancia [02:24.73] Es difícil encontrar una mujer hermosa y amar, es difícil descansar en mi almohada y usar una espada para atravesar el caótico mundo de los mortales [02:29.86] Elevándose en el centro del cielo sin fin [02:34.52] Por el cielo Miles de años de reencarnación [02:39.42] ¿Por qué dejas que la soledad dure para siempre en este lado del mundo? [02:44.70] ¿Cómo puedo expresar mi anhelo por ti claramente con miles de palabras [02:54.88] Sólo espero emborracharme una vez [02:59.82] Vuelvo a pensar en tu rostro, buscándote y encontrándote en mis sueños [03:09.04] Veo tus ojos llenos de amor todo el tiempo [03 : 19.10] El destino en esta vida continuará en la próxima [03: 23.61] ¿Qué es el amor? Las cosas se prometen en la vida y en la muerte [03: 28.97] Si te tengo a mi lado, no te envidiaré al mandarín patos o inmortales [03:41.89]