Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Qué versión traducida de "Chao Sao" de Mishima Yukio es mejor comprar?

¿Qué versión traducida de "Chao Sao" de Mishima Yukio es mejor comprar?

Traducción del Sr. Chen Dewen.

Al traducir Mishima, abandonamos por completo el método original y enfrentamos a Mishima con una nueva actitud. En el proceso de transformar imágenes literarias y elegir palabras y oraciones, ajustamos completamente nuestra mentalidad y cambiamos la pluma y la tinta, de modo que la traducción se ajuste a los estándares de escritura chinos sin perder la singularidad y magnificencia de la obra original, para poder reproducir plenamente Mantener la "espiritualidad" y la "espiritualidad" inherentes a la literatura de Mishima.

En la actualidad, la literatura de Mishima ha conquistado un gran número de lectores y cuenta con numerosos "fans", formando la duradera "fiebre de Mishima". En cuanto al estatus de Mishima en la literatura japonesa y mundial, Donald King hizo esta evaluación:

Aunque Mishima estuvo dos veces cerca del "reconocimiento internacional", el premio literario internacional, nunca estuvo cerca de conseguirlo. A pesar de esto, Mishima se ha vuelto cada vez más famosa tanto dentro como fuera de Japón, y hoy ha adquirido un estatus sólido y elevado.

Kawabata Yasunari llamó a Mishima Yukio "un genio literario que es raro de encontrar en doscientos o trescientos años"; el investigador de literatura japonesa Donald King afirmó que "si queremos seleccionar un genio literario en la literatura japonesa moderna, El escritor representativo debe ser Mishima"; los medios occidentales incluso llamaron a Mishima "el Hemingway japonés".

Mishima es el escritor japonés moderno más traducido a lenguas extranjeras y ha sido nominado en numerosas ocasiones al Premio Nobel de Literatura. Si bien logró grandes logros en las novelas, también tiene múltiples identidades, como dramaturgo, crítico, periodista, actor de cine, director, modelo, entusiasta del culturismo y entusiasta del kendo.

La versión que he leído de "Chao Sao" es la traducción del Sr. Chen Dewen, que cuenta la historia de una historia de amor puro entre pescadores y doncellas del mar en una isla paradisíaca. El texto pastoral y refrescante. Es como "Border Town" del Sr. Shen Congwen. La novela ha sido adaptada a la pantalla, con los protagonistas masculino y femenino interpretados por Tomokazu Miura y Momoe Yamaguchi respectivamente.