El romance de los tres reinos": Zhuge Liang regañó a Wang Lang y tradujo las líneas de Wang Lang
Zhuge: (sosteniendo el abanico y ahuecando las manos) Sí.
Wang: He admirado tu nombre durante mucho tiempo y es un honor para mí conocerte hoy. Conoces el destino y el destino, entonces, ¿por qué quieres crear una fuerza desconocida? ¿Por qué estás violando mi
frontera?
Zhuge: Me ordenaron reprimir a los bandidos, entonces, ¿por qué están aquí los desconocidos?
Rey: Es natural que el número de días cambie y las armas mágicas cambien, y pertenecen a la gente virtuosa.
Zhuge: (señalando su abanico de plumas) Cao Cao usurpó a los Han para apoderarse de las Llanuras Centrales, ¿qué virtud había allí?
Rey: Desde el emperador Huan y el emperador Ling, los Turbantes Amarillos han estado arrasando, los conflictos se han extendido por todo el mundo, las aldeas están en peligro de tener huevos y la gente está en peligro de caer.
Mi Taizu, el emperador Wu, limpió a Liuhe y arrasó. En los ocho páramos, los corazones de todas las personas admiran la virtud desde todas las direcciones. Esto no es una cuestión de ganar poder, sino de destino.
¡Es el destino! Mi antepasado, el emperador Wen, fue un líder divino, cultural y militar. Heredó la gran unificación, obedeció las leyes del cielo y del hombre, siguió las leyes de Yao y Shun y gobernó todos los países de China. ¿La voluntad del cielo y del hombre? Hoy, Gongyun es un gran talento. Tiene una gran arma de Guanzhong y está dispuesto a ser decidido. ¿Por qué quiere actuar en contra de las leyes de la naturaleza y la ética humana?
¿No oís lo que decían los antiguos: Los que obedecen a los cielos prosperarán, y los que van contra los cielos perecerán? Ahora tengo un millón de hombres y mil buenos generales. Ay, ¿cómo se puede comparar la brillante luna en el cielo con la luz de la hierba y los árboles? Si entregas tu armadura y vienes a mí con regalos, no perderás tu condición de príncipe, el país estará en paz y la gente estará feliz, ¿no es hermoso?
Zhuge: (Se ríe varias veces, luego abofetea al oponente) Pensé que, como funcionario importante de la dinastía Han, llegaste al frente de la formación para enfrentarte a los soldados de los dos ejércitos.
Debe haber algo noble que decir, ¡pero no esperaba decir palabras tan vulgares! Tengo algo que decir, por favor escuchen atentamente. En el pasado, durante el reinado de los emperadores Huan y Ling, la dinastía Han estaba en declive, los eunucos causaban problemas, el país estaba sumido en el caos y había agitación en todas direcciones. Después de los Turbantes Amarillos, Dong Zhuo, Li Qun, Guo Si y otros reunieron tropas. El emperador Wu de la dinastía Han era cruel y cruel, y todos los seres vivos estaban en ruinas. Debido a esto, los árboles podridos fueron utilizados como funcionarios en los templos, los animales comían riquezas. Como resultado, la gente con corazón de lobo está invadiendo el gobierno y el público, y la gente servil apoya al gobierno uno tras otro, provocando que el país esté en ruinas y que la gente sufra por ello.
! Cuando llegó la crisis nacional, ¿qué hizo Wang Situ?
Siempre supe que usted vive en la costa del Mar Oriental de China. Debería haber hecho sugerencias para el país y haberlo ayudado, pero "busca beneficiar la vida o la muerte del país, ¿cómo puede hacerlo?". lo evitas por desgracias y bendiciones"
, "Si vives y mueres en beneficio del país, ¿cómo podrás evitarlo por desgracias y bendiciones"
!
Estos son los crímenes más graves del mundo
¡Nunca los toleraremos!
Wang: (refiriéndose a Zhuge Liang) Tú.... Aldeano Zhuge, ¿cómo te atreves...
Zhuge: (se levanta enojado) ¡Cállate! Viejo ladrón descarado, no sabes qué tan alto está el cielo, todos en el mundo quieren comerse tu carne, ¡pero aún así te atreves a hablar aquí
! Hoy en día, afortunadamente, la voluntad de Dios no detendrá a la dinastía Yanhan. El emperador Zhaolie está en Xichuan y hereda el gran sistema. Ahora soy el sucesor de la voluntad de Dios. Salgo a luchar contra los ladrones, pero tú eres como un adulador y solo puedes. obedéceme, que meticulosamente se las arregla para alimentarse y vestirse, ¡cómo se atreve a decir que está contado al frente de nuestro ejército! ¿Cómo te atreves a contar los cielos frente a nuestro ejército? ¿Cómo te atreves a decir eso delante de nuestro ejército? Estás a punto de morir bajo Jiuquan, ¿cómo puedes ser digno del vigésimo cuarto emperador de la dinastía Han?
Wang: (Tapándose el pecho con la mano, temblando) Yo, yo, yo....
Zhuge Liang: (Reprendiendo en voz alta) Ustedes dos, ministros y ladrones, habéis vivido setenta y seis años en vano. ¡No habéis conseguido ningún logro en vuestra vida, sólo habláis y habláis! Fu Cao
¡Por abuso! Un perro con la columna rota todavía se atrevía a rugir y ladrar frente a nuestras tropas. ¡Nunca había visto a una persona tan desvergonzada!
Wang: Tú, tú... ah... (se cayó del caballo, dio un paso adelante para ayudarlo a levantarse, muerto)