Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué la palabra "和" en algunos dramas coreanos se pronuncia como "Han" cuando se traduce al chino?

¿Por qué la palabra "和" en algunos dramas coreanos se pronuncia como "Han" cuando se traduce al chino?

Después de 1949, China continental y Taiwán quedaron divididas. Adopte el recién aprobado "Putonghua"

En el mandarín estándar de China continental, la palabra "和" tiene cinco pronunciaciones (ver "Diccionario Xinhua"): (1) hé (segundo tono, pronunciado "río"), como "tú y yo"; (2) hè (cuarto tono, pronunciado "él"), como "armonía"; (3) huó (segundo tono, pronunciado "vivo"), como "mezclar fideos" ( 4 ) huò (cuatro tonos, pronunciado "huo"), como en "armonía"; (5) hú (dos tonos, pronunciado "hu"), como en "armonía" en mahjong.

La pronunciación de muchas palabras es diferente a la de la antigüedad

Hay tres situaciones concretas:

Las finales junto a los sonidos han cambiado. Por ejemplo: en lugar de leerse "ráo", "诩" se pronuncia "náo"

Las finales junto al sonido han cambiado. Por ejemplo: 億 no se pronuncia como wū, sino como wò

Las consonantes iniciales y finales han cambiado. Por ejemplo: Song no se pronuncia como gāo, sino como sōng.

A continuación crearemos una oración con la pronunciación de todas las palabras para facilitar la distinción: El clima es cálido (huo), Xiaohe (hé) es en casa y (verbo huó) está enyesando la pared con barro. Después, incluso cambiaba el agua de Sanhe (huò) cuando mandaba la ropa a la lavandería por temor a que no quedara limpia. Nunca enredaba el barro al hablar de principios y; el bien y el mal delante de Él (huò), y no siguió las voces de Él (verbo hè) de otras personas, e incluso Tan cierto. No gritaré: "Yo y (hú)" en la mesa de mahjong.

Como todo el mundo sabe, no sólo la palabra "和", de hecho hay algunas palabras en Taiwán cuya pronunciación es diferente a la de China continental. La más común es la palabra francesa "法". la pronuncian en el tercer tono, pero la pronuncian en el cuarto tono; también está la palabra asiática "亚", la pronunciamos con el carácter chino "亚", la pronunciamos con el cuarto tono; lo pronuncian con el cuarto tono. Las más comunes son la palabra francesa "France", que pronunciamos en el tercer tono y ellos pronuncian en el cuarto tono y la palabra asiática "Asia" que pronunciamos en el cuarto tono y ellos pronuncian en el tercer tono; Aunque los orígenes culturales de los dos lugares son los mismos, por razones históricas, ahora existen algunas diferencias. Este tipo de diferencias culturales regionales es un fenómeno muy común y normal.