Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Mis pensamientos después de leer "Jingjing"

Mis pensamientos después de leer "Jingjing"

Leí 2 artículos.

En 2005, Shining Crystal, Newbery le otorgó una medalla de oro. No soy supersticioso con los premios. De hecho, no tenemos voz en ninguno de los premios. El poco poder que tenemos es el de confiar o despreciar el premio sólo porque lo leemos. He leído muchos cuentos de hadas y novelas con la Medalla Newbery y confío en ello.

Shining Shining está escrito por un japonés americano. Se trata entonces de la vida japonesa en Estados Unidos. Este es un día en el que los adultos hablan de la infancia. Este es un dicho muy común, pero también es fácil de escuchar con claridad y claridad. Una afirmación así siempre tendrá el nivel y la madurez del "ahora" del hablante, pero lo agradable es que el "antes" del que habla debe ser interesante, inocente, sencillo, satisfactorio y verdaderamente feliz. Estas son melodías básicas, por lo que cualquier fragmento y cliché están llenos de entusiasmo y pasión; cualquier sufrimiento o incluso desgracia se presentará con optimismo, sin depresión o incluso extendiéndose en la dirección de la depresión.

"Brillante" es la primera palabra importante de esta historia. Es una palabra que aparece y desaparece con frecuencia en esta historia. es la última frase de esta historia.

El primer párrafo:

Las primeras palabras que me enseñó mi hermana Lynn fueron: "Kira-Kira". Aunque siempre pronuncio "Ka-La" El sonido es fuerte, pero mi hermana puede entenderlo. "Kira-Kira" significa "brillante" en japonés.

Último párrafo:

Bajo el cuidado del mar, el sentimiento de felicidad vuelve a surgir de forma espontánea. En esta playa, especialmente en esta playa de California, escuché claramente la voz de mi hermana resonando como olas en mis oídos de vez en cuando: “¡Kira—Kira!” "

Se refiere a ver la belleza en cualquier parte de la vida.

Esta no es una historia rica. Esta no es una historia simple. Esta no es una historia libre de culpa. Historia . Esta no es una historia con un final feliz.

Pero está escrita de manera brillante debido al aprecio y la nostalgia.

Esta es literatura infantil en el verdadero sentido y una historia infantil estándar.

Hermana, padre, madre, hermano, tío, tía, compañero de clase... muchas personas, pero mi hermana es la primera persona en la historia. Mi hermana es la más brillante en mi corazón. está muerta.

Sin la hermana, la historia de la hermana no tiene centro. No hay lógica en la que confiar. La estructura de la novela terminará rápidamente. Es un libro que me gusta mucho. En realidad, es difícil decírselo a la gente, pero todavía no me rindo cada vez. Hay muchas cosas que quieres decir sobre un libro particularmente bien escrito. Hay que soltar algo y darse cuenta de que obviamente está incompleto. Un buen libro, una excelente literatura infantil, es casi perfecto, un estado de perfección. No se puede hablar sólo de los ojos o de la nariz. Hay muchas otras cosas. No digas nada sobre "muy bien" y nada más. Es implícito y significativo. El problema es que a lectores como yo les resulta difícil mantener el significado profundo de la cortesía implícita.

Siento que no dije nada.

Esto me da más razones para sugerirte que lo leas tú mismo.

El nombre japonés de mi hermana es Xia Zi y el nombre japonés de mi hermana es. Qiuzi.

Compré este libro cuando lo vi por primera vez en una librería. Por supuesto, la medalla de oro de Newbery en la portada me enamoró después de leer el primer párrafo. >Mi hermana Lynn me enseñó mi primera palabra: kira-kira. La pronuncio ka-a-ahhh,

pero ella sabía lo que quería decir en japonés: significa "brillante". >Lynn me dijo que cuando era bebé solía llevarme a nuestro claro por la noche y nos acostábamos boca arriba, mirando las estrellas.

Una y otra vez decía: "Katie, di 'Kira-Kira, Kira-Kira'". ""¡Me gustan palabras como esta

! Al crecer, usaba kira-kira para describir todo lo que me gustaba:

Hermoso cielo azul, cachorros, gatitos, mariposas, pañuelos de colores.

Mi hermana Lin me enseñó mi primera palabra: Kira-kira. Yo lo llamo ka-ah-ah. Pero ella todavía

Sabes de lo que estoy hablando, Kira-kira significa "brillante" en japonés. Lynn me dijo que cuando yo era niña,

cuando era bebé, solía llevarme por la noche a un camino vacío frente a mi casa. Nos tumbamos en el suelo y miramos las estrellas. Me decía una y otra vez: "Katie, di Kira-Kira, Kira-Kira". ¡Me encanta esta palabra! Cuando era mayor, usaba kira-kira para describir todo lo que me gustaba: el hermoso cielo azul, los cachorros, los gatitos, las mariposas y los pañuelos de colores.

Encontré este libro en la biblioteca tan pronto como regresé. Para mí, el tiempo que paso leyendo mis libros favoritos es casi solo unos minutos en el baño, pero vale la pena dormir con este Kira-kira. Vale la pena leer este libro por dos razones. Primero, obviamente la medalla de oro. En segundo lugar, la situación actual de mi familia es similar a la de esta familia japonesa hace 50 años.

"A menudo me llevaba a casa por la noche en la carretera vacía. Nos acostábamos en el suelo y mirábamos las estrellas. Ella me decía una y otra vez: "Katie, di 'Kira-Kira'. , Ki' "La-Kila'", me ardieron los ojos. Se parecen mucho a mis dos hijas pequeñas. A menudo, cuando estoy cocinando o haciendo las tareas del hogar, escucho a mi hermana mayor decirle a mi hermana mayor que no puede hablar: " Llámame 'hermana'", hermana, soy Niuniu. "Este pequeño sonríe sin ningún tipo de vergüenza. De vez en cuando, me pregunto, han pasado décadas, ¿seguirán juntos así? ¿Hablaban inglés o chino en ese momento? Mi madre ya no está aquí, pero ellos sí. todavía así ¿Enamorado?

Este libro cuenta la historia de la vida de una familia japonesa-estadounidense en la década de 1950 con la voz de Katie, pero el lenguaje es muy simple, pero todavía te sientes amargado en el corazón. Escuchar su tranquila narración es amargo... hasta el final, hace llorar aún más. Pero de ninguna manera es un libro que hace llorar. Las penurias de los inmigrantes en Estados Unidos se revelan entre líneas, no. solo en la vida, pero también en sus corazones.

Casualmente, llevé a Niu Niu a un taller de escritores en la biblioteca hace dos semanas. Este sigue siendo el único momento para que escuchemos. que esta escritora es una inmigrante de segunda generación en los Estados Unidos. Su nombre es Evelina Cao. Ahora es violinista en la Orquesta de Cámara St. Paul de Mingzhou. Escribió un libro llamado "Ye Ye's" basado en su comprensión de ella. abuelo y sus muchas experiencias al regresar al continente con su madre. Hogar, Memorias Evelina Chao también creció en los Estados Unidos en la década de 1950. Su familia era la única china allí. En el seminario, Evelina también dijo que ella y sus hermanos. Fue influenciada por el acoso y los insultos de los niños blancos. Evelina hablaba chino antes de ir a la escuela, pero después de la escuela le daba vergüenza hablar chino y ahora no puede hablarlo en absoluto. Estudió violín y terminó en la Escuela Juilliard. dónde estaba todavía con Yo-Yo Ma. Sus logros en la interpretación musical todavía no podían evitar que se preguntara de dónde era. Cuando regresó a China, tenía la misma cara que la gente de la calle, pero podía. No entendía lo que decían. En Estados Unidos, lejos de las grandes ciudades donde vivía, la gente le preguntaba si era india, japonesa o coreana. Ella también intentó y no logró entender quién era su abuelo. Famoso erudito y poeta. Fui a Oxford en mis primeros años y enseñé en la Universidad de Yenching. Antes de la Revolución Cultural, su abuelo le escribió a su nieta en los Estados Unidos en un inglés muy elegante. Desafortunadamente, el anciano fue humillado. , Todavía no puedo encontrar el nombre chino de su abuelo.

No he leído este libro, "La casa del abuelo", pero solo escuché al autor leer algunos clips en el seminario. Novela, está escrita para adultos. Lo extraño es que la mayoría de las personas que fueron a escuchar eran personas blancas, y un pequeño número eran de China. Niu Niu era la más joven al principio, pero no siempre podía quedarse quieta. Escuche con atención. De camino a casa, le pregunté si entendía. Entendí que este escritor no podía hablar chino. Jaja, con esto se logró mi intención.

El séptimo cumpleaños de Niuniu. Viene pronto. Planeo comprarle estos dos libros. Quiero decirle lo orgullosa que estoy de ser una hermana mayor como Kira. Tu hermana también la amará cuando sea mayor. , pero el conflicto entre las dos culturas expresado en el libro llegará lentamente a ella.

Quizás leer un libro como este la haría sentir mejor, sabiendo que este no es su único problema. Esto es algo que confunde a todos con sus antecedentes.