Doblaje chino
Esta semana vi la versión en mandarín con una chica que no prestó atención al doblaje en mandarín y leyó la primera frase: “Creo que el conejo mandarín es mucho más lindo que el inglés.
p>Sí, eso es lo que pienso. Estoy muy feliz porque una chica a la que no le importa el doblaje en mandarín hizo ese comentario, lo que demuestra que nuestro doblaje realmente nos ha causado una gran impresión. Zhen Huan.
La razón por la que pinté "Animal City" por segunda vez es porque Judy es tan linda cuando abre la boca. No esperaba que ella también tuviera un lado tan gentil y encantador. A menudo hay voces como las de Zhen Huan y Yue Mei. El personaje de Judy es muy complejo, pero también es difícil captar el personaje cambiante y manejar los detalles. Aunque el título no lo menciona, solo quiero mencionarlo en mandarín. Nick, ¿quién te dijo? ¿Te gusta Ye Xiu?
No es tan similar como pensaba. Es un poco más vulgar que el original, pero en realidad no es tan cínico como la cara de gángster de Ye Xiu. Por cierto, es un perezoso mandarín. ¡Ambas versiones del mandarín están dobladas con dos emociones!
Nick, ¡Zhang Zhen es un buen oponente! Judy, ¡Ji Guanlin no encaja! Entiendo por qué tanta gente piensa que la actuación de voz de Ji Guanlin es buena, pero no tan buena. Pero el problema es que no creo que la voz de Thunderbolt coincida con la imagen de Sloth, así que no puedo decir si las vides son buenas o no. malo es mi opinión personal