¿Quién es la voz de Stephen Chow? ¿Cómo te llamas? Introducción detallada.
La voz del Maestro Xing se llama: Shi Banyu
A continuación se adjunta la entrevista del reportero para que todos puedan entender mejor, ¡jaja!
En la entrevista, dijo que inicialmente hizo el trabajo de doblaje por diversión, pero no fue hasta que dobló a Stephen Chow que sintió que era doloroso y difícil por primera vez. Pero ahora Shi Banyu casi puede equipararse con el nombre de Stephen Chow en algunos aspectos. Por primera vez, todos se han dado cuenta de la importancia del trabajo de doblaje. Buscando en todos los sitios web, apenas puedo encontrar una sola foto de él. El periodista le imploró que enviara una foto para satisfacer la curiosidad de todos. Dijo: "Oye, trabajo detrás de escena y mi imagen no es buena, así que será mejor que deje algo de espacio para la imaginación". Estaba ordenando sus fotografías. Pronto todos tendrán la oportunidad de ver su verdadera apariencia.
Por primera vez, sentí que el doblaje no era divertido.
Reportero: Leí un artículo que te presentaba y decía que tu carrera no iba bien antes de doblar a Stephen Chow. ¿te sientes deprimido?
Shi: Realmente no. En ese momento, las dificultades que encontré al doblar para otras personas no eran tantas como cuando doblaba para Stephen Chow, porque su forma de hablar era especial y los requisitos del director. muy alto.
Reportero: ¿Cómo tuviste la oportunidad de doblar a Stephen Chow por primera vez?
Shi: Hay un director de filmación y también hay un director de doblaje. Lo llamamos capataz. Mi capataz en ese momento se llamaba Chen Yang. Esa vez fue para "The Gambling Man". El primer día, encontró cuatro o cinco colegas para elegir a Stephen Chow, pero el director de Hong Kong no quedó satisfecho. Fui allí al día siguiente y me pidieron que lo hiciera. Pruébalo. En ese momento no tenía nada. Creo que después de doblar una sección, el director de Hong Kong decidió pedirme que la doblara, diciendo que la voz era muy similar. No esperaba que cuando fuera mi turno de doblar, estaría extremadamente nervioso. Los requisitos eran demasiado estrictos y la presión era grande. Por primera vez, sentí que el trabajo de doblaje ya no era divertido. . No sé cuántas veces fallé.
Reportero: ¿Creías que doblar a Stephen Chow sería un punto de inflexión en tu carrera?
Shi: Nunca pensé en eso. Pensé que terminaría después de que se hiciera el doblaje como otras películas.
Reportero: Cuando doblaste a Stephen Chow por primera vez, ¿cómo descubriste las características de su lenguaje?
Shi: Al principio, seguí las instrucciones del director como una máquina y, a veces, también cooperé con movimientos corporales. Después de cuatro o cinco dramas, me acerqué. Aunque había visto varias de sus películas antes, básicamente no podía sentir qué tipo de sentimiento quería expresar el director en la película, por lo que no quedé satisfecho después del doblaje de la primera película y el tono del discurso no lo fue. muy similar. (Entonces, ¿por qué no hubo otro reemplazo?) Probablemente no volverás a encontrar una voz tan extraña como la mía. (Risas) En ese momento, cada vez que se proyectaba la película de Stephen Chow, compraba mis propias entradas e iba al cine a verla. Después de verla una vez, descubrí un problema conmigo mismo. Cuanto más la miraba, más me sentía. descubierto.
Reportero: Has doblado mucho a Stephen Chow, ¿dirás lo mismo que él en la vida?
Shi: Sí. Por lo general, cuando todos me ven hablando, dudan de si soy la persona que apodó a Stephen Chow. Después de estar juntos durante mucho tiempo, descubrirás que algunas de mis reacciones y pronunciación son como las de Stephen Chow en la película.
Reportero: Además de doblar a Stephen Chow, también doblas a otros actores. Entonces, ¿cómo entiendes esta diferencia?
Shi: Confía únicamente en tu propia identificación y adaptación psicológica.
Hay un él nuevo en cada obra.
Reportero: ¿Qué línea es la más memorable para ti?
Shi: Hay muchas. Siempre hay algunas palabras maravillosas diferentes en cada una de sus obras.
Reportero: Pero a los estudiantes universitarios parece gustarles especialmente su papel en "Journey to the West": "Había una vez un amor sincero frente a mí, pero no lo apreciaba..." ¿Cómo? ¿Reaccionaste en ese momento? ¿Puedes captar ese sentimiento?
Shi: ¿Es porque las niñas de hoy en día tienen estándares muy altos y los niños a menudo no logran alcanzarlos? (Risas) Cuando vi la escena, sentí que Stephen Chow fue muy lamentable cuando dijo eso desde la perspectiva de la persona en la película. Si lo viera desde la perspectiva de la audiencia, sentiría que él. Estaba bromeando con la chica, así que tendría algo de hipócrita.
Reportero: ¿Cuál de las películas de Stephen Chow crees que es la más fácil de doblar?
Shi: Creo que es difícil igualarlo en cada drama. Hay un él nuevo en cada drama.
Al igual que esta vez en "Shaolin Soccer", lo curioso no es solo que todos los personajes lo reemplazan, ¡sino que toda la película es Stephen Chow! Cuando nos ocupamos del discurso del personaje esta vez, pronunciamos deliberadamente la pronunciación de "的" como DI para resaltar el carácter rústico del personaje.
Reportero: Además de Stephen Chow, ¿qué otros actores crees que son aptos para el doblaje?
Shi: Soy buena pareja para los malos y los astutos.
El origen de “Groupe Yu”
Reportero: ¿Por qué elegiste el nombre “Groupe Yu”? ¿Es porque te gusta comer mero?
Shi: No tiene ningún significado especial, es solo que la homofonía es fácil de recordar. Cambié mi nombre en 1992, cuando nació mi primera hija y quise ponerle un nombre. Pensé en ponerme uno también. Después de pensarlo durante mucho tiempo, se me ocurrieron los nombres "Shibanyu", "Shimin". , "Dinero de piedra"... Finalmente elegí este. Sucedió que los medios taiwaneses me entrevistarían, así que dije que usaría este nombre, y el nombre se hizo popular a partir de entonces.
Reportero: Todo el mundo dice que Stephen Chow es una persona de dos personas dentro y fuera del escenario. ¿También eres muy discreto en tu vida?
Shi: Soy más animado que él. Quizás no es muy bueno hablando mandarín, por eso tiene miedo de hacer bromas y no habla mucho. Veo que es bastante animado cuando habla cantonés.
Reportero: No hay muchos actores de doblaje que sean tan familiares para todos como tú. ¿Cuál crees que es la clave del éxito?
Shi: Creo que tienes una personalidad alegre. De hecho, pasé del detrás de escena al escenario, lo que jugó un papel importante para ayudar a muchas personas a comprender la importancia del trabajo de doblaje. Este es un vínculo importante en el trabajo cinematográfico y no se puede ignorar.
Reportero: Ahora todo el mundo equipara tu nombre con Stephen Chow. ¿Estás contento con esto o te sientes un poco triste?
Shi: Me siento muy honrado. Esto también es una afirmación de mi trabajo. Estoy secretamente feliz.
Reportero: Además de doblar a Stephen Chow, ¿estás haciendo otros trabajos ahora?
Shi: ¡Me moriría de hambre si tuviera que doblarlo exclusivamente! ¡Solo hace una película cada dos años! Por supuesto, también hago doblaje para otras personas, pero hay menos gente en el continente. Por favor, llamadme. Espero que más personas vengan a verme en el futuro.