¿Por qué los actores no utilizan sus propias voces en obras de cine y televisión?
En primer lugar, el ambiente de filmación era ruidoso, lo que afectó la grabación de las voces originales de los actores, lo que resultó en una mala recepción del sonido. Muchos dramas de cine y televisión tienen muchas interferencias de ruido durante el proceso de filmación, como ruido ambiental, equipos, accesorios y otros ruidos, lo que dificulta mucho grabar el sonido original. En segundo lugar, para los actores, el doblaje puede compensar su falta de habilidades interpretativas o su acento deficiente. Los actores de doblaje pueden desempeñar sus papeles de manera más profesional y lograr mejores efectos de sonido, mejorando así la calidad general de las obras de cine y televisión. Además, el doblaje también permite al director controlar mejor el ritmo y el tono de toda la obra, haciendo que la serie de televisión o película sea más completa y unificada. Sin embargo, el uso prolongado del postdoblaje también puede hacer que la audiencia pierda la confianza en los actores y afecte su desempeño en el acto. Por lo tanto, para las creaciones de series de televisión o películas, cómo equilibrar la relación entre el original. Los sonidos y el doblaje es un tema que hay que tener en cuenta.
El desarrollo de la tecnología de producción de cine y televisión: la tecnología de producción de cine y televisión actual se está volviendo cada vez más avanzada. La tecnología de posprocesamiento se puede utilizar para procesar y reparar las voces de los actores, de modo que el doblaje del actor pueda realizarse. estar más cerca de la imagen del personaje y más capaz de lograr la petición del director.
Creación de la imagen del personaje: Algunos personajes requieren características y estilos de voz específicos, y la voz original del actor puede no cumplir con los requisitos de la imagen del personaje.
En este momento, la imagen y las características del personaje se pueden reflejar mejor mediante la selección de actores de doblaje y la producción de efectos de doblaje. Mayor internacionalización: con el continuo desarrollo de la industria cinematográfica de China y la creciente internacionalización, muchas películas necesitan distribuirse y promocionarse en el extranjero. En este momento, el doblaje puede facilitar la comprensión y apreciación de las audiencias extranjeras.
Proteger la voz de los actores: Algunos actores necesitan usar su voz con frecuencia durante su carrera actoral. El uso excesivo puede causar daños a sus cuerdas vocales. En este momento, el doblaje puede reducir la carga del actor y al mismo tiempo proteger su voz.
Consideración de intereses comerciales: algunos dramas de cine y televisión tienen diferentes canales de transmisión y fuentes de ingresos, como dramas en línea, series de televisión, películas, etc. Es posible que se requiera un doblaje diferente para diferentes fuentes de ingresos para garantizar la mayor grado de ingresos.
En resumen, las voces originales de los actores rara vez se utilizan en los dramas cinematográficos y televisivos actuales, principalmente debido a diversas razones como la tecnología, la imagen de los personajes, la internacionalización, la protección de la voz de los actores y los intereses comerciales.