Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Instrucciones necesarias para la criada

Instrucciones necesarias para la criada

El vocabulario japonés, especialmente las palabras personales japonesas, tiene una amplia variedad, que incluye no sólo el lenguaje hablado y escrito, sino también palabras comunes y solemnes, incluidas masculinas y femeninas, viejas y jóvenes, y un sistema honorífico desarrollado. En lo que respecta a la primera persona (I), existen principalmente los siguientes tipos: Hiragana Kanji japonés Romaji ぼくPU (aquí debería ser chino tradicional, Baidu lo simplifica automáticamente) Boku ぉれれれぉ que es similar al chino "安" o incluso "yo"れぉぐぐぐぐぐぐぐぐぐ.

La palabra "sirviente" suele ser utilizada por los hombres para referirse a alguien tranquilo, humilde, educado y débil. Se sospecha que es similar al "Xiao Sheng" chino. Además, para mostrar las características competitivas de algunas chicas, muchos cómics también tienen sirvientas que se hacen llamar "sirvientas". En las obras de anime, si no puedes encontrar una "sirvienta" vestida con ropa de hombre, un ejemplo más antiguo es la heroína del cómic de Osamu Tezuka "El niño de tres ojos" (publicado por primera vez en 1974), la estudiante de secundaria Chiyoko Watori. El pronombre de primera persona que utiliza es "sirviente". Las chicas que se hacen llamar "sirvientas" son muy comunes en las subculturas (anime, juegos, etc.). ), probablemente influenciado por este trabajo. En la letra de "Song of Four Seasons" (1974), hay una frase como "ぼくのlovers", y esta "ぼく" se refiere a las mujeres. Influenciada por esta canción, "sirviente" como primera persona se hizo popular entre algunas mujeres. Más tarde, el CD sencillo de Kawamura usó "カォらっぽのぼく" como título (1992), y la artista de manga Miko Narita lo usó cuando debutó. Además, en el examen de ingreso a la universidad de 2006, también hubo una pregunta sobre Ziei. Preguntas del examen de Matsumura para su obra "El Siervo"