¿Por qué es tan difícil satisfacer el doblaje de la animación nacional?
Desde la perspectiva de los productores de animación, los productores de animación nacionales en realidad necesitan quedarse con una mayor parte del bote. Este grupo de actores de doblaje obviamente talentosos tuvo que luchar con líneas incómodas y no pudieron actuar. El amateurismo y la aspereza general de la producción de animación en sí fueron los culpables. La animación es un arte integral y es imposible elevar al altar una obra mediocre apoyándose en un solo elemento. El guión, el doblaje, la banda sonora, las imágenes y los guiones gráficos deben combinarse y coordinarse orgánicamente para completar una actuación excelente. El guión original está lleno de historias vulgares sobre Long Aotian y Mary Sue. Carece de personajes verdaderamente vívidos y distintivos, y los actores de voz, naturalmente, no tienen espacio para la interpretación. La imagen es rígida y poco fluida y, a veces, incluso las formas básicas de la boca no son correctas, y mucho menos la creación de escenas y personajes. Ésta es la limitación que trae la propia obra. En los juegos y en los dramas de cine y televisión, esta situación es mucho mejor, porque el doblaje de películas de cine y televisión debe ser lo más fiel posible a la actuación de los actores en ese momento, y los juegos son el medio que enfatiza el sentido de sustitución. , y el sonido es crear un verdadero tridimensional La clave del papel.
Los dramas de cine y televisión nacionales también están en chino, entonces ¿por qué nadie se queja del doblaje? Porque así hablamos. Incluso si hay quejas, se refieren más a las líneas ridículas y menos a la voz del actor. Sin embargo, tras las diferencias naturales entre realidad y ficción en la animación y en los dramas cinematográficos y televisivos, lo que realmente debería ser igual es el sonido. Una persona en una animación y una persona en una película pueden tener una apariencia muy diferente, pero siempre que el personaje sea una persona normal, los requisitos de la audiencia para él deben ser los mismos cuando se escucha la voz sola. A menudo hablamos del reconocimiento de voz de los actores de voz y, de hecho, es fácil encontrar ejemplos entre los actores. Por ejemplo, la voz de Jiang Wen es bastante reconocible, siempre que se le proporcione un diálogo adecuado y no se requiera acento de doblaje, y Jiang Wen pueda hablar como de costumbre, naturalmente tendrá una voz distintiva y contagiosa. (De hecho, Jiang Wen participó en el doblaje de animación, como Erlang Shen en "Lotus Lantern".) Sin embargo, es difícil que los guiones y la producción de muchas animaciones nacionales respalden la capacidad del personaje de "hablar bien como una persona real". .