Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Canción de la Marina Real Británica

Canción de la Marina Real Británica

Sir Henry Wood - Fantasia on British Sea Songs Esta es una contribución especial hecha por el fundador de Proms, Sir Wood, a este festival de música. La última noche de cada año. La canción representa el momento más emocionante de la audiencia. La canción expresa vívidamente la larga tradición marítima de Gran Bretaña y las emociones históricas de los británicos hacia el océano. En realidad, se trata de una versión orquestal de un conjunto de canciones folclóricas, precedida por una serie de cornetas navales. La secuencia de interpretación original de Sir Wood es la siguiente:

1. Toques de corneta naval

2 El ancla se pesa

3 La descarada Arethusa ("Hornpipe").

4. Tom Bowling ("Tom Bowling")

5. Jack's The Lad (Hornpipe) ("Jack's The Lad (Hornpipe)" Ese es el tipo")

6. Adiós y adiós ("Adiós")

7. Ye Spanish Ladies ("Chicas españolas")

8. ")

9. Mira, llega el héroe conquistador ("The Heroes Triumphant")

10. ¡Gobierna, Britannia! ("Oda a Gran Bretaña")

Ahora la segunda sección, Se pesó el ancla, ya casi no se reproduce. Las secciones 6 y 7 han sido reemplazadas por tres canciones populares con coro desde 2004. Desde 2005, se han fijado en tres canciones populares que representan a Gales, Escocia e Irlanda del Norte arregladas por Bob Chilcott: "All Night Watch" (All Night Watch). Aunque The Night (Welsh Ar Hyd y Nos), "Skye Boat Song" y "Danny Boy" (Danny Boy), se llevaron a cabo en tres sublugares: Heaton Park en Swansea, las actuaciones se realizaron en Glasgow Green en Glasgow y Donegal. Square en Belfast y estaban vinculados a cada lugar mediante transmisión vía satélite en tiempo real. Esta Fantasía es una obra festiva que requiere la participación del público, y cada pieza tiene su propia tradición. Toques de corneta naval Este conjunto de cornetas son cornetas reales utilizadas en barcos navales británicos y no fueron escritas por el propio compositor. Hay seis secciones en una canción, y cada sección se reproduce dos veces para lograr el efecto de una llamada y una respuesta. Cada sección es la siguiente:

a) Saludo del almirante

b. ) Acción

c) Asamblea General

d) Grupo de Aterrizaje

e) Prepárese para Embestir

f) Doble Rápido, Extender y Cerrar

Este grupo de cornetas estuvo durante mucho tiempo cancelado hasta el año 2005. Fue completamente restaurado en el año 2011 y se presentó en diversas salas y conectado mediante retransmisión vía satélite en las pantallas gigantes de cada sede. La restauración de esta corneta en 2005 tiene un significado especial porque el Reino Unido celebró un gran Festival del Mar (Sea Britain 2005) ese año, incluido el Spithead para conmemorar el 200 aniversario de la Batalla de Trafalgar, al que tuve el honor de asistir. este magnífico evento en persona.

El Saucy Arethusa Arethusa es el nombre de un barco británico, HMS Arethusa. El barco al que se hace referencia en la canción debería ser el primer barco británico que lleva este nombre. Fue capturado a los franceses en 1759 y era un velero rápido de quinta clase. (fragata). Desde entonces, hasta 8 barcos británicos han recibido el nombre de Arethusa (según Ships of the Royal Navy de J.J. Colledge, U.S. Naval Institute Press, edición de 1987), incluido el primer crucero ligero británico real de principios del siglo XX y muchos construidos durante Segunda Guerra Mundial. El primer barco de los cuatro meritorios cruceros ligeros de primera clase, otro HMS Aurora de esta clase fue donado a China después de la Segunda Guerra Mundial, que es el legendario crucero "Chongqing" en la historia de la marina china.

La Saucy Arethusa es una canción marinera que fue popular en el siglo XIX. El autor de la canción es incierto y generalmente se clasifica como tradicional. La letra es la siguiente:

Venid todos, alegres marineros audaces

Cuyos corazones están moldeados en el molde del honor

Mientras la gloria inglesa me despliega

Viva la Arethusa. Es una fragata firme y valiente

Como siempre detuvo la ola gallarda

Sus hombres son fieles a su lancha favorita

Y cuando el enemigo se enfrentará a nuestro fuego

Antes de atacar, todos moriremos

A bordo del Arethusa, fue con la flota de primavera que salió

El Canal de la Mancha para cruzar

Cuando cuatro franceses navegan en espectáculo tan valiente

Bore down on the Arethusa

El arreglo de Sir Wood es único porque se toca la melodía principal por la interpretación de la tuba, algo poco común en la historia de la música. Tom Bowling Esta es una canción escrita por Charles Dibdin a finales del siglo XVIII, en memoria de su hermano que murió como capitán en la Línea de las Indias Orientales.

La letra es la siguiente:

Aquí yace un enorme armatoste, el pobre Tom Bowling,

El favorito de nuestra tripulación;

Ya no oirá la tempestad. aullando,

Porque la muerte le ha llamado:

Su forma era de la más varonil belleza,

Su corazón era bondadoso y suave.

Fiel, abajo, cumplió con su deber,

Y ahora se fue a lo alto,

Y ahora se fue a lo alto, Tom nunca se apartó de su palabra,

.

Sus virtudes eran muy raras,

Sus amigos eran muchos y sinceros,

Su encuesta fue amable y justa:

Y luego él Cantaba tan alegre y alegre -

¡Ah! Muchas veces y a menudo -

Pero la alegría se convierte en melancolía,

Porque Tom se ha ido. en lo alto,

Porque Tom se ha ido en lo alto. Sin embargo, el pobre Tom encontrará un clima agradable,

Cuando Él, que todo lo manda,

Dará para llamar a la vida. tripulación junta,

La palabra para sonar a todos:

Así la muerte, que los reyes y los alquitranes despachan,

En vano la vida de Tom se ha desprendido,

Porque aunque su cuerpo está bajo escotillas,

Su alma ha subido a lo alto,

Su alma ha subido a lo alto.

El arreglo de Sir Wood es Particularmente hermosa, la melodía de la canción fluye tranquilamente en el violonchelo solo y el sentimiento de nostalgia surge espontáneamente. Cada año, cuando la actuación llega a este lugar, el público de la primera fila pasa una cuerda llena de pañuelos para secarse las lágrimas, ya sean reales o falsas. Pero es posible que esos espectadores mayores realmente recuerden la experiencia de ver Anoche cuando eran jóvenes: sus buenos viejos tiempos y sus lágrimas de vicisitudes. Jack's The Lad Esta pieza, también conocida como Sailor's Horpipe, es una melodía de baile de flauta de cuerno, probablemente sin letra, y también es la pieza más familiar para el público de todo el mundo.

La música debe alcanzar un pequeño clímax en este punto. La música comienza lentamente y luego se vuelve cada vez más rápida. El público de pie seguirá el ritmo y pisará el suelo, y todo el público aplaudirá y golpeará al unísono, y lo más interesante. Unos son los hooters (Honker), traerán una vieja bocina de auto (bocina de aire) y tocarán la bocina dos veces en las dos negras al final de cada frase, a veces de manera muy ordenada, y los intérpretes a veces son una parodia de esta melodía familiar. hizo reír a la multitud.

Cada año después de la interpretación de esta pieza, el director revisará (sarcásticamente) el nivel de participación del público. Mark Elder, el director de Last Night de este año, estaba obviamente un poco mareado por el público. Se dio la vuelta y dijo impotente: ¿Viste el ritmo, con esos pequeños y encantadores interludios que haces? Siempre he pensado que si miras esas páginas amarillas debes encontrar a alguien que pueda repararlas por ti. Más tarde, cada vez que sonaba la bocina durante su discurso, gritaba enojado: ¡Páginas amarillas! ¡Realmente hacía reír a la gente!

Normalmente esta pieza musical se reproducirá nuevamente antes de pasar a las siguientes secciones. All Through the Night Esta es una canción de cuna galesa con una melodía popular y letra escrita por John Ceiriog Hughes. En 2005, se añadió a Fantasia en British Sea Songs.

La letra en galés es la siguiente:

Holl amrantau'r sêr ddywedant

Ar hyd y nos.

Dyma'r ffordd i fro gogoniant

Ar hyd y nos.

Golau arall yw tywyllwch,

I arddangos gwir brydferthwch,

Teulu'r nefoedd mewn tawelwch

Ar hyd y nos.O mor siriol gwêna seren

Ar hyd y nos.

I oleuo'I chwaer ddaeraren

Ar hyd y nos.

Nos yw henaint pan ddaw cystudd,

Ond i harddu dyn a'i hwyrddydd,

Rho'wn ein golau gwan i'n gilydd,

Ar hyd y nos.

Una de las traducciones al inglés:

Duerme, amor mío, y la paz te acompañará

Durante toda la noche;

Ángeles guardianes que Dios te prestará,

Durante toda la noche,

Suaves las horas del sueño se arrastran,

Colina y valle en Dormir profundamente,

Yo, mi amorosa vigilia,

Durante toda la noche. Ángeles vigilando siempre a tu alrededor,

Durante toda la noche,

En tus sueños, cerca te rodean,

Durante toda la noche,

De todos los temores deberían desarmarte,

Ningún presentimiento debería alarmarte,

p>

No dejarán que ningún peligro te haga daño,

Durante toda la noche.

Skye Boat Song Esta es una de las canciones populares más famosas de Escocia. canciones y cuenta la historia del intento de restauración de Escocia Bonnie Prince Charlie, un jacobita de la dinastía Tuat, huyó a Skye después de ser derrotado por las fuerzas del duque de Cumberland en la batalla de Culloden en 1746. Después de eso, los jacobitas, que estaban compuestos en su mayoría por nobles de las Tierras Altas de Escocia, nunca tuvieron el poder de restaurarse, y la dinastía Hannoveriana en Inglaterra gobernó Escocia con crueldad. El sistema de clanes feudales fue abolido e incluso hubo un decreto que prohibía a los escoceses vestir. ropa de las tierras altas. A los ojos de los escoceses, el Príncipe Charlie sigue siendo un héroe a pesar de que fracasó, de ahí esta hermosa canción.

El letrista es Sir Harold Boulton, y la melodía fue recopilada por la señorita Annie MacLeod en la década de 1870. Se dice que escuchó a un barquero cantarla de camino a la Isla de Skye, de ahí el nombre.

Esta canción fue añadida a Fantasia en British Sea Songs en 2005 y cantada por un coro mixto. La letra es la siguiente:

[Estribillo:

Acelera el bote bonnie como un pájaro en vuelo,

Adelante, lloran los marineros.

Adelante, lloran los marineros.

p>

Lleva al muchacho que ha nacido para ser rey

Sobre el mar hasta Skye.] Fuertes aúllan los vientos, fuertes rugen las olas,

Los truenos desgarran el aire,

Desconcertados, nuestros enemigos permanecen junto a la orilla,

No se atreverán a seguirlos.[Estribillo]

Con muchos luchó el muchacho ese día,

Bueno, el Claymor podía manejarlo,

Cuando llegó la noche, yacía en silencio

Muerto en el campo de Culloden.

[Estribillo] Aunque las olas salten, Suave dormirás,

El océano es un lecho real.

Meciéndose en lo profundo, Flora mantendrá

Cuida tu cabeza cansada.[Estribillo] ]Quemados nuestros hogares, el exilio y la muerte,

El hombre leal se dispersó.

Sin embargo, antes de que la espada se enfríe en la vaina,

Charlie volverá. [Estribillo]

Danny Boy Esta canción popular de Irlanda del Norte nos resulta más familiar como "Londonderry Air" y fue adaptada a un bis para violín por Heifetz. Por supuesto, existen muchas versiones de la letra de esta melodía popular. La letra de "Danny Boy" fue escrita por Frederick Weatherly en 1910. Es una canción de amor melancólica. Desde entonces, ha habido innumerables versiones tanto en los círculos de la música pop como clásica. Esta canción se añadió a Fantasia en British Sea Songs en 2005 y fue cantada por un coro mixto.

La letra es la siguiente:

Oh Danny Boy, las flautas, las flautas están llamando

De cañada en cañada, y bajando por la ladera de la montaña

El verano se ha ido, y todas las rosas caen

Eres tú, debes irte y yo debo esperar

Pero regresa cuando el verano esté en el prado

O cuando el valle esté silencioso y blanco por la nieve

Estaré aquí bajo el sol o en la sombra

Danny Boy, oh Danny Boy, te amo tanto Y cuando vengas , y todas las flores se están muriendo

Y yo estoy muerta, como bien puedo estarlo

Vendréis y encontraréis el lugar donde estoy tumbada

Y arrodíllate y di allí un Ave de mi parte

Y te escucharé, aunque suave seas sobre mí

Y toda mi tumba será más cálida, más dulce será

Porque te inclinarás y me dirás que me amas

Y dormiré en paz hasta que vengas a mí

Hogar, dulce hogar Esta hermosa canción se atribuye a menudo a la Americana es una canción folklórica, pero en realidad sólo las dos primeras líneas de la letra están tomadas de la obra Clari, Maid of Milan, escrita por el dramaturgo estadounidense John Howard Payne en 1823. El resto de la letra y la melodía fueron compuestas por el británico Sir Henry Bishop en 1852. La canción también es famosa en Japón y apareció en la película animada del Estudio Ghibli "La tumba de las luciérnagas".

La letra es la siguiente:

'Aunque podamos vagar entre placeres y palacios,

¡Por muy humildes que sean, no hay lugar como el hogar!

Un encanto desde los cielos parece santificarnos allí,

Lo que buscamos en el mundo, nunca se encuentra en ningún otro lugar: ¡Hogar! ¡Dulce, dulce hogar!

¡No hay lugar! como el Hogar!

¡No hay lugar como el Hogar! Un exiliado del Hogar, el esplendor deslumbra en vano,

¡Oh! ¡Dame otra vez mi humilde cabaña con techo de paja!

Los pájaros cantando alegremente que acudieron a mi llamado,

Dadme con la tranquilidad, más querida que todos: ¡Hogar! ¡Dulce, dulce Hogar!

¡No hay! ¡lugar como Home!

¡No hay lugar como Home!

El arreglo de Sir Wood de esta pieza es muy conmovedor, es tranquilo y dulce con el acompañamiento del arpa. año, y todo el público queda asombrado. Todos cantarán. ¡Mira, llega el héroe conquistador! "El triunfo de los héroes" es una melodía famosa que aparece en los libros de texto de música de las escuelas secundarias chinas. Está seleccionada del oratorio de Handel "Judas Maccabaeus". Curiosamente, este oratorio también está relacionado con la batalla de Culloden, pero fue escrito desde una perspectiva inglesa para celebrar la victoria del príncipe William Augustus, duque de Cumberland. Se representó en Londres en 1747. Estreno en Covent Garden. Más tarde, en Gran Bretaña, en el siglo XIX, cada vez que se abría un ferrocarril o una estación de tren, se invitaba a una banda de música a tocar esta canción para celebrar.

El guión de este coro es el siguiente:

¡Mira, viene el héroe conquistador!

Tocad las trompetas, tocad los tambores.

Prepárate el deporte, trae el laurel,

Cántale canciones de triunfo, ¡mira cómo avanza la divina juventud!

Respira las flautas, y dirige la danza;

Coronas de mirto, y las rosas se entrelazan,

Para adornar la divina frente del héroe. ¡Mira, el héroe conquistador viene!

Tocad las trompetas, tocad los tambores.

Deportes. prepárate, trae el laurel,

Cántale canciones de triunfo.

¡Mira, viene el héroe conquistador!

Tocad las trompetas, tocad los tambores. .

Sir Wood utiliza esta pieza para provocar el júbilo final. El tema se toca dos veces, la primera vez aparece suavemente en el instrumento de viento y el público silbará con entusiasmo. Luego hay una interpretación gloriosa de los metales y la transición a la canción final. ¡Regla, Britannia! ¡Regla, Britannia! Este es uno de los himnos nacionales del Reino Unido. La ley británica no estipula un solo himno nacional, pero "God Save the King/Queen" se utiliza en la mayoría de las ocasiones. Rule, Britannia! proviene de la ópera Alfred de Thomas Arne, compositor británico de la época barroca. Se estrenó en Londres en 1745 y es el solo y coro al final de la obra. El letrista James Thomson es en realidad escocés, pero obviamente quería buscar una imagen unificada para toda la isla británica.

La bandera de señales colgada por el acorazado británico "Barham" (HMS Barham) completado en la Primera Guerra Mundial deletreaba Rule Britannia. (De The Fighting Ship in the Royal Navy 897-1984 de E.H.H. Archibald, Blandford Press. 1987)

Esta canción se convirtió posteriormente en un símbolo de la imagen de la expansión exterior del Imperio Británico, desde el siglo XIX hasta el siglo XIX. A principios del siglo XX, a través de la Royal Navy británica, que se desarrolló rápidamente debido a la expansión colonial, se convirtió en la armada más grande del mundo, lo que confirma el dicho "Britannia gobierna las olas". Los barcos de la marina británica a menudo enarbolan la bandera de señales escrita como Rule Britannia cuando operan fuera del puerto. Después de la Segunda Guerra Mundial, el Imperio Británico colapsó y la Royal Navy decayó rápidamente, pero hasta el día de hoy, la canción sigue siendo admirada como un vínculo importante que conecta todos los rincones de las Islas Británicas.

Esta melodía ha sido citada por muchos compositores a lo largo de la historia. Los ejemplos más famosos incluyen "El triunfo de Wellington" de Beethoven y una obertura temprana basada en este tema de Wagner. También dijo "Las primeras ocho notas de esta". La melodía resume todo el carácter del pueblo británico".

La adaptación orquestal de Sir Wood fue muy corta, por lo que una vez fue revisada para cantar la versión original de Arne directamente en Last Night.

Desde 2005, Bob Chilcott ha reorganizado la versión orquestal de Wood en una nueva versión coral, cantando sólo el primer verso:

Cuando Gran Bretaña por primera vez bajo las órdenes de Heav'n

Arose from the azure main ;

Surgió, surgió del cielo principal azul;

Esta era la carta, la carta de la tierra,

Y los ángeles guardianes cantaron esta melodía: Regla , ¡Britannia! ¡Britannia, domina las olas!

¡Los británicos nunca, nunca, nunca serán esclavos!

¡Gobierna, Britannia, domina las olas!

¡Los británicos nunca, nunca, nunca serán esclavos!

Y vuelva a interpretarlo después de haberlo cantado una vez. Este es el momento más jubiloso de toda Anoche. Todo el público, incluidos los de las cuatro subsedes, cantarán con entusiasmo y agitarán las banderas que representan a sus propias naciones. El público extranjero también izará sus propias banderas nacionales para mostrar. respeto.