¿Por qué el doblaje en dramas de cine y televisión se realiza en posproducción?
Hoy en día, los dramas de cine y televisión rara vez utilizan las voces originales de los actores, principalmente porque los productores creen que el uso del postdoblaje puede controlar mejor el ritmo y expresar emociones. Específicamente, el uso del postdoblaje puede ayudar a los productores a:
1. Ajustar la velocidad del habla: al ajustar la velocidad del habla de los actores de doblaje, el diálogo puede volverse más fluido y natural.
2. Expresar emociones: Al elegir líneas de voz y métodos de interpretación adecuados, es más fácil para el público comprender el mundo interior del personaje.
3. Efecto unificado: debido a las diferentes escenas, el tiempo de filmación y otros factores, la calidad de la grabación será diferente. El procesamiento unificado en la etapa posterior puede mejorar la calidad de todo el episodio.
Además, en algunos casos también es necesario el postdoblaje. Por ejemplo:
1. Cuando el entorno de grabación es ruidoso o hay otros factores de interferencia, no es posible grabar un sonido original claro y completo;
2. necesita cantar o hablar un idioma extranjero, se requiere un cantante o traductor profesional;
3. Cuando una película o serie de televisión debe transmitirse en varios países, puede requerir doblaje en varios idiomas.
Aunque el uso del postdoblaje puede mejorar la calidad de las obras cinematográficas y televisivas, también existe cierta controversia. Algunos espectadores creen que hacerlo reducirá la autenticidad y credibilidad y puede perder el contexto cultural y el sabor contenidos en la novela original.