Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - [EE.UU.] Apreciación del poema de amor "I Hear At Evening" de Whitman

[EE.UU.] Apreciación del poema de amor "I Hear At Evening" de Whitman

[Estados Unidos] Apreciación de los poemas de amor "Por la noche escucho" de Whitman

[Estados Unidos] Whitman

Por la noche escucho mi nombre Cuánto Se reciben elogios en el Congreso, pero no siguen a una noche feliz para mí,

O cuando bebo mucho, o cuando mis planes tienen éxito, todavía no me siento feliz,

Pero aquel día, al amanecer, me levanté de la cama muy sano, renovado, cantando, y respirando el aliento maduro del otoño,

Cuando veo la luna llena en el el oeste se vuelve blanco y desaparece en la aurora de un nuevo amanecer,

Cuando deambulo solo por la orilla del mar, inclinando mi cuerpo, riendo con el agua fresca, viendo salir el sol,

Y cuando pienso en cómo mi amigo, mi amante, camina por el camino, oh, soy feliz en este momento,

oh, en este momento, me siento más dulce con cada respiro que tomo, la comida Como durante todo el día me resulta más nutritivo y el hermoso día transcurre en paz.

El segundo día trae la misma felicidad y la tercera noche trae la misma alegría, vino mi amigo.

Y esa noche, cuando todo estaba en silencio, escuché el agua del mar rodando suavemente hacia la costa,

escuché el sonido del agua del mar y la grava, como susurrándome felicitaciones,

Porque la persona que más amo está durmiendo a mi lado bajo la misma sábana en la noche fresca.

A la silenciosa luz de la luna de la noche de otoño, su rostro me miró,

Sus brazos me abrazaron suavemente, - Fui feliz esa noche.

(Traducido por Chu Tunan)

En este poema de amor publicado en 1860, el protagonista lírico puede "oír los elogios de mi nombre en el Parlamento por la noche", y puede "beber pesadamente" y hacer que "el plan tenga éxito". Al mismo tiempo, también puede "vagar por la playa y follar el cuerpo". Obviamente se trata de un hombre. Entonces, ¿cómo pudo llegar al camino el “amante” que estaba esperando, durmiendo “bajo la misma sábana” con su “persona favorita”, “sus brazos suavemente rodeándome”, éste que viene de lejos, la persona que abraza al La protagonista lírica tampoco es una mujer. Se puede ver que este poema de amor no es un poema de amor sobre el amor entre dos personas del sexo opuesto.

El amor es un término amplio Además del amor sexual entre hombres y mujeres, también incluye el cariño entre familiares (padres, hijos, hermanos y hermanas), e incluso el amor entre amigos cercanos de la persona. mismo género. la amistad entre. Los que describen la amistad también deberían clasificarse como poemas de amor. Hay muchos poemas de amor en los sonetos de Shakespeare. Después de la investigación y verificación por parte de generaciones posteriores, la conclusión es que algunos de ellos son para una mujer de piel oscura y otros para un niño aristocrático y hermoso. El primero pertenece al amor del amor y el segundo pertenece al amor de la amistad, pero ambos son poemas de amor en un sentido amplio. Hay una "Colección de flautas de caña" en "Leaves of Grass" de Whitman, una de las cuales es "In the Evening I Heard". La mayoría de los poemas de amor de "Reed Flute Collection" consisten en "cantar canciones sobre el apego de los hombres entre sí" ("In the Road Less Traveled") y escribir "Nosotros, dos jóvenes, estamos enredados / y nunca nos separamos el uno del otro. .." /Comer, cantar, dormir y amarse sin miedo" ("Nosotros dos jóvenes estamos enredados"), "Cuando los buenos amigos se separan.../El que quiere quedarse se abraza al otro cuello y la besa apasionadamente” (“¿Qué quieres que grabe con un bolígrafo?”). El poeta "soñó que era la nueva ciudad de la 'amistad', / y no hay nada más grande que el amor majestuoso" ("Soñé en un sueño")... Algunos literatos burgueses occidentales, basándose en la psicología sexual anormal y la vida sexual en la sociedad occidental del siglo XX, insisten en que los sonetos de Shakespeare y "Hojas de hierba" de Whitman expresan "homosexualidad". "Esta es una" modernización "de Shakespeare hace más de 300 años. y Whitman hace más de 100 años. Shakespeare, un humanista del fin de la sociedad feudal, y Whitman, un poeta democrático durante la época de la Guerra Civil, en realidad escribieron sobre su "homosexualidad". ¿No es gracioso cómo pueden formar hermosos poemas de amor? Expresa el amor íntimo y majestuoso entre socios. Este amor es puro, sincero y eterno. No se puede confundir a los extranjeros con homosexualidad u homosexualidad con sólo verlos besándose y abrazándose.

"I Heard in the Evening" tiene capas claras. Las dos primeras líneas dicen "infelicidad".

El salmo usa cosas felices para contrastar la infelicidad. Ser elogiado en el Parlamento es ser famoso en el mundo; beber mucho es ser muy divertido cuando un plan tiene éxito; Sin embargo, el poema parte de un acontecimiento feliz, dobla una esquina y cae mil pies. Como resultado, lo que siento es infelicidad. A continuación, diga "feliz". Hay una premisa que comienza con las cuatro palabras "cuándo", y es en un "ese día" específico. Ese día, "cuando amaneció", "cuando vi... el amanecer de un nuevo amanecer", "cuando estaba solo... viendo salir el sol", "cuando pensé en mi amigo, mi amante, cómo Ya en el camino", se alegra el poeta. Los primeros tres "cuándo" tratan sobre la llegada gradual del tiempo, y el último "cuándo" cuenta el motivo de la felicidad. Esta felicidad duró tres días hasta que llegó el amigo. La palabra "amante" en el poema se refiere a la persona que amas, no al amante que es tu amante o amante. La antigua traducción de "amante" puede confundirse fácilmente con ***, que es lo que entienden los orientales. Las personas que amas deben ser amplias. La última capa comienza con "Y esa noche", hablando de la amistad y la alegría de la amistad, que es mejor que la fama nacional, mejor que el alcohol y el éxito de la planificación. Para realzar esta amistad, el poeta le puso un fondo poético de paisaje natural: todo está en silencio, el agua del mar baña suavemente la orilla arenosa, susurrando, la luz de la luna brilla silenciosamente en la noche fresca... Es tan hermoso y tranquilo. . En este contexto, escribamos sobre un par de amigos que duermen juntos en la misma cama: un visitante que viene de lejos, cansado de caminar tanto tiempo, abraza a su amigo y se queda dormido tan feliz que no logra conciliar el sueño; la noche de luna de otoño.

El poeta exagera el estado de ánimo alegre y resalta los sentimientos y comportamientos. Está feliz porque espera con ansias la llegada de los amigos, por lo que se levanta "sano" y se siente "refrescado hasta el aliento". lo que respira es "maduro" y "dulce", la comida también se siente "nutritiva" y el día se siente "hermoso" y "cómodo". En acción, el poeta "canta" alegremente, "vagando solo por la playa, desnudo, regocijándose con el agua fresca del mar y contemplando salir el sol". En definitiva, se utiliza una gran cantidad de palabras afirmativas y positivas: estas "saludables", "maduras", "risas", "dulces", "cómodas", etc., crean una atmósfera luminosa y alegre, que hace que los lectores se sientan cómodos. con eso **La misma felicidad. Es más, la palabra "oh" se utiliza varias veces en el poema para elogiar este tipo de felicidad.

¡Cuando el poeta escribe sobre el amor profundo y sincero entre amigos, no necesita escribir sobre el amor profundo y sincero entre amigos! escenas apasionadas y audaces de prosperidad, ni sobre las escenas en la tienda de vinos. Contra el fondo ruidoso y colorido, los socios se abrazan y besan apasionadamente. El poeta escribe sobre la escena tranquila de la costa a la luz de la luna y el suave abrazo para resaltar la profundidad del amor, formando así un significado poético profundo y significativo.