¿Cuáles son las disposiciones especiales sobre el uso de caracteres de caligrafía en la Ley Nacional de Lenguaje y Caracteres Estándar de la República Popular China? ¿Pueden ayudarme?
Artículo 1: Con el fin de fortalecer el trabajo del lenguaje y la escritura, promover el mandarín y promover la estandarización de los caracteres chinos, este documento se formula de acuerdo con la "Ley de la República Popular China sobre el estándar hablado y Lengua escrita" y las leyes y reglamentos pertinentes, combinados con la situación real de esta provincia. Artículo 2 Las unidades y las personas dentro de la región administrativa de esta provincia deben cumplir con estas medidas cuando realicen trabajos lingüísticos y utilicen el lenguaje. Si las leyes y reglamentos dispusieran lo contrario, prevalecerán dichas disposiciones. Artículo 3 El uso de la lengua hablada y escrita deberá ajustarse a las normas y estándares nacionales comunes de la lengua hablada y escrita. Las normas y estándares del idioma común nacional a que se hace referencia en estas Medidas incluyen principalmente el "Esquema chino Pinyin", la "Lista general de caracteres simplificados", las "Reglas básicas de la ortografía china Pinyin", la "Lista de caracteres comunes chinos modernos" y “Uso de Signos de Puntuación” y otras normas y estándares. Artículo 4 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior fortalecerán el liderazgo en el trabajo de lengua y escritura, incorporarán la promoción del mandarín y la estandarización de los caracteres chinos en los planes nacionales de desarrollo económico y social e incluirán los fondos necesarios en el presupuesto fiscal al mismo nivel. . Los gobiernos populares en todos los niveles y sus departamentos pertinentes deben llevar a cabo capacitación en mandarín y estandarizar la promoción y el uso de caracteres chinos para los agricultores (incluidos los trabajadores migrantes) y otro personal de manera planificada. Artículo 5 Los gobiernos populares a nivel de condado o superior y los departamentos pertinentes elogiarán y recompensarán a las organizaciones e individuos que hayan logrado logros sobresalientes en la promoción del mandarín y la estandarización de los caracteres chinos. Artículo 6 Los departamentos encargados del lenguaje y el trabajo escrito de los gobiernos populares a nivel de condado o superior desempeñarán las siguientes funciones: (1) Promover e implementar el sistema legal del lenguaje hablado y escrito, formular planes de trabajo y organizar la implementación de acuerdo con la ley; (2) Supervisar e inspeccionar la implementación de normas y estándares nacionales comunes del idioma; (3) Orientar y coordinar varios departamentos e industrias para promover el uso del mandarín y promover el uso de caracteres chinos estandarizados; implementar la evaluación del trabajo de lenguaje y escritura (5) Administrar y supervisar la capacitación y pruebas de caracteres chinos mandarín y estandarizados (5) Administrar y supervisar la capacitación y pruebas de caracteres chinos mandarín y estandarizados (4) 6) Ser confiado; proporcionar opiniones de identificación sobre disputas causadas por ambigüedades y malentendidos del idioma y los caracteres (7) Organizar y promover el uso del mandarín y estandarizar el uso de los caracteres chinos en este sistema; (8) Otros asuntos relacionados con el idioma estipulados por el gobierno popular; al mismo nivel Responsabilidades. Artículo 7 Los departamentos administrativos de educación, personal, asuntos civiles, industria y comercio, calidad y supervisión técnica, gestión urbana, seguridad pública, transporte, construcción, cultura, deportes, salud, turismo, radio y televisión, prensa y publicaciones y ferrocarriles. , aviación civil, bancos, seguros y valores Las agencias de supervisión y gestión de industrias como el servicio postal, las telecomunicaciones, etc. deberían hacer un buen trabajo para promover el uso del mandarín y promover el uso de caracteres chinos estandarizados en este sistema e industria. y cooperar con los departamentos competentes de lengua y escritura para llevar a cabo la supervisión, inspección, prueba y evaluación pertinentes de los caracteres chinos mandarín y estandarizados. Artículo 8 El idioma de trabajo de los organismos estatales e instituciones públicas con la función de gestionar los asuntos públicos será el putonghua. El idioma utilizado en la educación y la enseñanza en escuelas y otras instituciones educativas, el idioma utilizado por los medios de comunicación como la radio y la televisión, el idioma utilizado por las industrias de servicios públicos directamente frente al público y el idioma de trabajo utilizado en diversas conferencias, exposiciones y Las actividades a gran escala deberían utilizar el mandarín como idioma básico. Los términos utilizados en anuncios y publicaciones chinas deben estar en putonghua.
Artículo 9 El dominio del mandarín del siguiente personal deberá cumplir con los requisitos de grado correspondientes: (1) Los locutores y locutores de estaciones de radio y televisión provinciales alcanzarán la Clase A, y los locutores y locutores de otras estaciones de radio y televisión alcanzarán la Clase B. etc. (2) los actores de películas y series de televisión han alcanzado el grado 1B; (3) los profesores de pronunciación de chino en las escuelas y otras instituciones educativas han alcanzado el grado 1B, los profesores de idioma chino y los profesores de enseñanza de chino como lengua extranjera han alcanzado el grado 2A; y otros maestros han alcanzado el Grado 2 Grado B (4) Los graduados de especialidades en arte en radiodifusión y presentación y de interpretación de teatro en cine y televisión de colegios y universidades y escuelas vocacionales secundarias deben alcanzar el Grado I B, los graduados de especialidad en idioma chino de educación normal deben alcanzar el Grado B; Grado II A, y otras carreras estrechamente relacionadas con la expresión oral Los egresados han alcanzado el Nivel 2 B (5) El personal de organismos estatales e instituciones públicas con función de gestión de los asuntos públicos ha alcanzado el Nivel 3A, y si el departamento de funcionarios provinciales así lo determina; si se trata de una situación especial, no podrán ser inferiores al Nivel 3. Clase B (6) Los trabajadores de la industria de servicios públicos que atienden directamente al público hayan alcanzado la Clase III B o superior de acuerdo con los reglamentos de las autoridades nacionales de la industria, incluidos los locutores. , operadores, comentaristas, guías turísticos y otros servicios públicos. El personal en el puesto debe alcanzar el Nivel 2 B o superior. Si el personal especificado en el párrafo anterior aún no ha alcanzado los requisitos de nivel correspondientes, su unidad lo organizará para participar en la formación. Artículo 10 Las unidades pertinentes que contraten y empleen personal para los puestos especificados en el párrafo 1 del artículo 9 de estas Medidas deberán presentar requisitos específicos para el dominio del mandarín de los candidatos. Artículo 11 La prueba de competencia de Putonghua deberá cumplir con las regulaciones nacionales unificadas de gestión de pruebas de competencia de Putonghua, el programa de estudios y los estándares de calificaciones. Las medidas de implementación específicas para la capacitación y las pruebas de mandarín serán formuladas por el departamento provincial de lengua y escritura en conjunto con los departamentos pertinentes y reportadas al Gobierno Popular Provincial para su archivo. Aquellos cuyo dominio del Putonghua alcance el nivel correspondiente recibirán un certificado de nivel del departamento provincial de lengua y escritura. Artículo 12 De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 8 de estas Medidas, si putonghua o putonghua es el idioma básico, se podrán utilizar dialectos en las siguientes circunstancias: (1) El personal de agencias estatales e instituciones públicas con la función de gestionar los asuntos públicos realiza aquellas que realmente se necesitan para deberes oficiales; (2) Aquellos que realmente se necesitan para ser utilizados en obras de teatro locales, artes populares, obras de cine y televisión y otras formas de arte; (3) Aquellos que realmente se necesitan para ser utilizados en publicaciones y enseñanza; y la investigación. Si las transmisiones de radio y televisión realmente necesitan utilizar dialectos, deben informarse al departamento administrativo de radio y televisión nacional o provincial para su aprobación de conformidad con la ley, y transmitirse dentro del tiempo especificado, si se transmiten por televisión, también deben transmitirse subtítulos en chino estándar; ser añadido. Artículo 13 Los caracteres chinos estandarizados deben usarse en las siguientes situaciones: (1) Caracteres utilizados en diversos tableros de nombres, letreros, letreros, letreros, lemas (marcas) y otras placas (2) Todo tipo de documentos oficiales, sellos oficiales, membretes; , sobres, Palabras utilizadas en archivos, contratos, anuncios, tarjetas de presentación oficiales, facturas, estados de cuenta, materiales promocionales, etc. (3) Palabras utilizadas en diversos periódicos, publicaciones periódicas, libros, publicaciones electrónicas, publicaciones en línea, productos audiovisuales y otras publicaciones; (4) diversos nombres de empresas, nombres de productos vendidos en el país, envases, logotipos, descripciones, etc.; (5) diversos caracteres de pantalla electrónicos (6) diversos libros de texto chinos, folletos, notas de conferencias, exámenes, periódicos de pizarra; escritura en pizarra, etc. (7) Palabras utilizadas en diversos certificados, insignias, banderas, certificados, medallas, etc. (8) Palabras utilizadas en radio, películas, televisión, etc. (9) Palabras utilizadas en registros médicos, recetas; , informes de pruebas, etc. emitidos por instituciones médicas; (10) Palabras utilizadas para el procesamiento electrónico de información y productos de tecnología de la información; (11) Palabras utilizadas en lugares públicos, edificios y otras instalaciones de cara al público; , ríos, islas, arrecifes, etc. Los nombres de entidades, divisiones administrativas, áreas residenciales, nombres de carreteras, nombres de calles, nombres de callejones, nombres de estaciones, lugares de interés, lugares conmemorativos, lugares turísticos, etc. deben usarse en los nombres. de entidades; (13) Los caracteres chinos estandarizados deben usarse en leyes, reglamentos y otras situaciones.
Artículo 14 Los caracteres chinos tradicionales y sus variantes podrán conservarse y utilizarse en las siguientes circunstancias: (1) Reliquias culturales y sitios históricos; (2) Escrituras a mano de celebridades históricas y mártires revolucionarios (3) Caracteres variantes en apellidos; escritura a mano en placas de marcas consagradas; (5) palabras escritas a mano existentes para inscripciones y letreros; (6) palabras para marcas registradas; (7) palabras para caligrafía, corte de sellos y otras obras artísticas; , enseñanza e investigación; (9) Situaciones en las que es realmente necesario utilizarlo cuando se trata de asuntos que involucran a Hong Kong, Macao, Taiwán y los chinos de ultramar. Artículo 15 Los nuevos letreros o inscripciones escritos a mano para lugares públicos utilizarán caracteres chinos estandarizados; las inscripciones existentes y los letreros escritos a mano que utilicen caracteres chinos tradicionales o variantes de caracteres estarán equipados con caracteres chinos estandarizados en las posiciones apropiadas. Se recomienda utilizar caracteres chinos estandarizados y caracteres de uso común al utilizar nombres. Artículo 16 Las palabras utilizadas en lugares públicos, las palabras utilizadas en los carteles de nombres de lugares, edificios y otras instalaciones de cara al público deben ser estandarizadas y completas, y si están dañadas, deben repararse o demolerse de manera oportuna. No se permite el uso en anuncios de caracteres chinos irregulares, como errores tipográficos, caracteres chinos tradicionales, caracteres variantes y caracteres homofónicos que alteren modismos. Artículo 17 El "Esquema chino Pinyin" es una herramienta de notación ortográfica y fonética para caracteres chinos mandarín y estandarizados. En áreas donde es inconveniente o imposible utilizar caracteres chinos, Hanyu Pinyin se puede utilizar solo. Varios tipos de tableros de nombres, letreros, letreros, lemas (tableros), vallas publicitarias y otras placas no utilizarán pinyin chino solo, si el pinyin chino se agrega a los caracteres chinos estándar, se agregará debajo de los caracteres chinos. Artículo 18 Si una empresa con inversión extranjera utiliza un nombre en caracteres extranjeros de conformidad con la ley, deberá utilizarlo al mismo tiempo que los caracteres chinos estandarizados. Si los caracteres utilizados en lugares públicos, edificios y otras instalaciones de cara al público realmente necesitan utilizar caracteres extranjeros, deben utilizarse junto con los caracteres chinos estandarizados y el pinyin chino. Artículo 19 Las escuelas y otras instituciones educativas deben fortalecer la formación del mandarín y los caracteres chinos estandarizados, e incorporarlos en los planes de trabajo y planes de enseñanza como contenido básico de la educación y la enseñanza y la formación de habilidades de profesores y estudiantes, a fin de mejorar eficazmente el mandarín. Nivel y estándares de uso de las habilidades de caracteres chinos de profesores y estudiantes. Las agencias de supervisión educativa de los gobiernos populares en todos los niveles deben considerar la promoción del uso del mandarín y la estandarización del uso de los caracteres chinos en las escuelas y otras instituciones educativas como una parte importante de la supervisión educativa. Artículo 20 Cualquier unidad o individuo tiene derecho a criticar el uso irregular del lenguaje y las palabras, y tiene derecho a informar quejas y presentar opiniones y sugerencias al departamento a cargo del trabajo lingüístico y escrito u otros departamentos administrativos pertinentes; que reciba el informe y la queja deberá realizar una investigación y responder con prontitud. Los medios de comunicación deben fortalecer la publicidad y los informes sobre la promoción del mandarín y la estandarización de los caracteres chinos, supervisar el uso de las palabras en términos sociales y criticar el uso ilegal del lenguaje y los caracteres. Artículo 21 Si las agencias estatales, instituciones con la función de gestionar asuntos públicos, escuelas y otras instituciones educativas, unidades de servicio público, etc. violan las disposiciones de estas Medidas al utilizar el lenguaje y los caracteres, el idioma y los caracteres de los gobiernos populares en o por encima se determinará a nivel del condado, el departamento a cargo del trabajo u otros departamentos administrativos pertinentes les ordenarán que hagan correcciones dentro de un plazo, si se niegan a hacer correcciones, serán notificados y criticados, y el responsable y el El responsable directo deberá rendir cuentas de conformidad con la ley. Artículo 22 Si el lenguaje utilizado en la radio, la televisión, los sitios web y otros medios y diversas publicaciones viola las disposiciones de estas Medidas, el departamento de idioma y redacción del gobierno popular a nivel de condado o superior u otros departamentos administrativos pertinentes ordenará a las unidades pertinentes realizar correcciones dentro de un plazo, y ser notificados y criticados si se niegan a realizar correcciones, los departamentos correspondientes impondrán sanciones administrativas o disciplinarias al responsable y al responsable directo de conformidad con la ley; Artículo 23: Los nombres de empresas, nombres de productos, empaques de productos, descripciones de productos, anuncios y terminología de procesamiento electrónico de información y productos de tecnología de la información, etc. que violen las disposiciones de estas Medidas serán investigados y sancionados por los departamentos pertinentes, como los de industria y comercio. , calidad y supervisión técnica, etc. de acuerdo con la ley. Cualquier palabra utilizada en lugares públicos, letreros de nombres de lugares, edificios y otras instalaciones de cara al público que viole las disposiciones de estas Medidas será investigada y sancionada por los departamentos de asuntos civiles, gestión urbana y otros departamentos pertinentes de conformidad con la ley. Artículo 24 Si los departamentos competentes para el trabajo lingüístico y escrito, otros departamentos administrativos pertinentes, las agencias de supervisión y gestión de la industria y su personal no cumplen con sus deberes o abusan de sus poderes o cometen malas prácticas para beneficio personal, los departamentos pertinentes investigarán y tratarán ellos de conformidad con la ley.
Artículo 25 Cualquier comportamiento que obstaculice u obstaculice el desempeño de sus funciones por parte de las autoridades lingüísticas y escritas y otros departamentos administrativos pertinentes, agencias de supervisión y gestión de la industria y su personal de conformidad con la ley será investigado y sancionado por la unidad o departamento correspondiente de conformidad con la ley. con la ley; violaciones de las leyes de gestión de la seguridad pública. Si así lo estipulan las leyes y reglamentos, los órganos de seguridad pública impondrán sanciones administrativas de conformidad con la ley. Artículo 26 Estas Medidas entrarán en vigor el 1 de abril de 2007. 17 de enero de 2007[1]