Un poema de amor, probablemente en portugués, probablemente titulado Te amo. Se lee bien. ¿Quién sabe el texto completo?
¿Cómo te amo?
¿Cómo te amo?
¿Cómo te amo?
p>¿Cómo te amo?
Te amo con toda la profundidad, amplitud y altura
Mi alma puede alcanzar cuando me siento ciega
Por el bien de la existencia y la gracia ideal El fin .
Te amo, tus necesidades diarias
Las necesidades más tranquilas, al sol y a la luz de las velas.
Te amo tan libremente como la gente lucha por ti tan libremente como la gente lucha por sus derechos;
Te amo puramente como están libres de elogios.
Te amo con pasión, en mi vejez
Te amo con un amor que parezco haber perdido
Con mis santos perdidos Juntos, - ¡Te amo con el aliento, la sonrisa y las lágrimas de mi vida! -
¿Cómo te amo? No puedo expresarlo en mil palabras.
Te amo tan profundo, tan amplio, tan alto
Mientras mi alma pueda alcanzarlo, es como si te estuviera buscando
Dios y el bien supremo.
Bajo el sol y frente a la luz de las velas, considero amarte como una necesidad diaria.
Te amo gratuitamente, como la gente lucha por sus derechos;
Te amo puramente, como la gente se inclina ante la alabanza.
Te amo con la pasión del viejo dolor y la sinceridad de la infancia;
Mi amor por ti es como mi amor por los santos en el pasado, y este amor parece ahora desaparecido. - ¡Te amo con mi aliento, mi sonrisa, mis lágrimas y todo mi ser!
¡Si Dios quiere, te amaré aún más después de mi muerte!
Concierto de amor clásico - El amor de la señora Browning y sus sonetos portugueses
Autor: Mei Zijun
: Mei Zijun
1. papel positivo del amor de la señorita Elizabeth Barrett
El poder del amor finalmente hizo que Blancanieves despertara y cayera en los brazos del príncipe. El príncipe y Blancanieves vivieron una vida feliz a partir de ese momento. , pero todos sabemos que es un antiguo cuento de hadas. Los milagros de amor que devuelven la vida a los pacientes aparecen ocasionalmente en películas y novelas de Hong Kong y Taiwán, pero todo el mundo sabe que esto es el resultado de una ficción deliberada del artista. En la vida real, la gente no puede vivir sin amor. Todos buscan el amor y lo persiguen. Al mismo tiempo, hablan de todas las desgracias y dolores que trae el amor. Algunos jóvenes amigos incluso dicen que "el amor es más frío que la muerte". ." Esto es sin duda cierto. Se refiere al impacto negativo de perder el amor.
Todo tiene dos caras, y el amor no es una excepción. También tiene sus efectos positivos y negativos. En realidad, quien se enamora y sufre por el amor carga con el lado negativo del amor. decir más en este artículo. Este artículo quisiera hablar sobre la autora de "Sonetos portugueses", Elizabeth Bartlett, quien más tarde se convirtió en la Sra. Browning. El amor inesperado de la señorita Barrett ahuyentó su enfermedad. En su caso, sin duda, se destacó el lado positivo del amor.
Elizabeth Barrett fue una poeta británica del siglo XIX. Nacida en una familia aristocrática adinerada el 6 de marzo de 1806, tuvo un buen talento para la lengua y la literatura desde niña. Comenzó a escribir poesía a la edad de ocho años y publicó cuatro volúmenes de poemas épicos (impresos de forma privada) en la revista. A los trece años también aprendió griego antiguo por su cuenta y tradujo la tragedia de Esquilo "Prometeo atado" y algunos otros poemas de los antiguos griegos. También aprendió latín y las lenguas de varios países europeos, y su sabiduría fue incomparable. Pero cuando tenía quince años, sucedió algo lamentable: se rompió la columna mientras montaba a caballo y quedó paralizada en la cama, perdiendo la salud y la felicidad que una niña debería tener.
Para la paralizada señorita Barrett, la poesía se convirtió en su único apoyo y consuelo. Después de eso, la pobre señorita Barrett sufrió una serie de duros golpes como la muerte de su madre y el ahogamiento de su amado hermano, que la sumieron en la desesperación. En ese momento, reunió el coraje para intentar escribir patetismo y esperanza en poesía, y logró resultados gratificantes.
En 1832 y 1838 publicó la traducción al inglés de "Prometheus Bound" y la colección de poesía "Angels", y publicó una gran cantidad de obras en revistas literarias de Londres.
En ese momento, el dios de la suerte comenzó a llamar a su puerta nuevamente después de que el joven poeta Sr. Branning leyera su colección de poemas "Angels", por admiración por el talento de la poeta, él. le escribió una carta y le dijo atrevidamente: "Me enamoré de tus poemas...,
Al mismo tiempo, también me enamoré de ti....." p>
La señorita Barrett, que había perdido su salud y estaba vagando al borde de la vida o la muerte, recibió inesperadamente tal carta. Fue como si le hubieran dejado caer un guijarro en su corazón dormido durante mucho tiempo. Con oleadas de alegría, le respondió una carta entusiasta al Sr. Brannan. Inesperadamente, tres días después recibió la carta de propuesta del Sr. Browning. Esto la sorprendió, quien había estado postrada en cama durante muchos años. Luego se calmó y pensó en las razones de su mala salud y respondió rotundamente rechazando la carta del Sr. Browning. "Ruthless" entendió su desinterés y sinceridad, ¡y el Sr. Browning no abandonó su búsqueda! .....
A partir de entonces, cada vez que anochezca, escucharás el golpe del mensajero a la puerta. Este es también el momento más emocionante de la señorita Barrett. Con el frecuente intercambio de cartas de amor entre los dos lugares, el poder del amor surgió rápidamente en la señorita Barrett. Su rostro se llenó de una sonrisa feliz y su salud mejoraba día a día. Éste es sin duda el poder del amor, y éste es el papel positivo del amor en su acción.
Desde la primavera hasta el verano, el señor Browning seguía recogiendo las mejores rosas del jardín y regalándoselas a la poetisa. Las flores brillantes, la fragancia de las flores y el profundo afecto del remitente de las flores encendieron la primavera en el corazón de la señorita Barrett. Para hacer que esas hermosas flores fueran más vívidas, las ventanas que habían estado cerradas se abrieron y el sol primaveral brilló. .
Durante este período, el cuerpo de la señorita Barrett mejoró a pasos agigantados, su vida adquirió un nuevo aspecto y los músculos atrofiados de sus piernas también mejoraron. Los médicos no sabían que esto es amor, esto es lo nuevo. la alegría de vivir y el nuevo milagro, y sólo pueden maravillarse ante este fenómeno mágico.
Después de un año de primavera, verano, otoño e invierno, en el primer mes del segundo año, finalmente se levantó, usó sus propias piernas para bajar las escaleras y caminó hacia la sala, justo como ella Como dijo una vez: "Sorprendí a todos, como si no hubiera bajado las escaleras, sino que saliera por la ventana". Su emoción está más allá de las palabras.
Por fin llega la primavera, todo se revitaliza y el ambiente es completamente nuevo. Las lilas y los espinos del parque han florecido y los pinceles ya cantan en las ramas. La señorita Barrett también estaba llena de confianza en el futuro. Le pidió a la criada que comprara en silencio un sombrero suave para que las mujeres lo usaran cuando salieran. Un día a mediados de mayo, la señorita Barrett se vistió elegante y, acompañada de su hermana, fue en carruaje al parque. Se bajó del carruaje y pisó el césped verde. El aire fresco de la naturaleza la embriagó... Cogió un pequeño laburnum del árbol y planeó llevárselo a casa y enviárselo con una carta al querido Sr. Branning a cambio de las flores y el amor que él seguía enviándole.
En más de un año, la señorita Barrett encontró el amor, recuperó la salud y escribió "El soneto portugués", dedicado a su amante, que es también el pináculo de su talento artístico.
2.Elizabeth Bartlett y Browning. El matrimonio por amor de la señorita Barrett y el señor Browning
Cuando apareció el milagro del amor, el padre de la señorita Barrett, que tenía fuertes conceptos éticos, se opuso firmemente a su matrimonio. La familia de la señorita Barrett fue una vez una familia prominente, operaba una plantación en Jamaica y alguna vez fue bastante rica. Aunque posteriormente debido a la paulatina abolición de la esclavitud y la mala gestión de las plantaciones, la familia Bartlett se deterioró año tras año y finalmente decayó. La emancipación de los esclavos y el declive de la plantación hicieron que el padre de la señorita Barrett fuera cada vez más autoritario y excéntrico. Creía que era degradante y vergonzoso que su hija "casarse" con un miembro de una familia civil.
La obstrucción familiar al matrimonio de la señorita Barrett la obligó a escapar de la antigua familia aristocrática y caer en los brazos del señor Browning. En ese momento, el Sr. Browning también asumió la responsabilidad de cuidarla con la valentía de un hombre. Llevó a la Srta. Barrett, que se había estado recuperando de una enfermedad prolongada y todavía estaba muy débil, en un viaje confuso y deambuló. a un país extranjero.
Primero fueron a Francia, luego a Italia y se establecieron en Italia. Sus acciones audaces verificaron una vez más el poder del amor y demostraron que el amor no tiene nada que ver con la identidad, el estatus, la familia, la propiedad y otras cosas externas.
Comenzaron su amor y su vida en Italia. Al tercer año de matrimonio, ella dio a luz a un niño de forma segura cuando tenía cuarenta y dos años. Después de dar a luz, las mejillas de la señora Browning están sonrosadas y su cuerpo se ha recuperado por completo. Puede acompañar a su marido a escalar montañas y vadear ríos, y explorar el pasado y el presente. Han dejado huellas de sus viajes en Venecia, Pardua y Milán. y otros lugares. Se dice que en Milán tomó la mano de su marido y subió al punto más alto de la catedral.
En 1851, los Branning llevaron a su hijo de dos años a través de Suiza y Francia y llegaron a Inglaterra después de cinco años de ausencia. Sin embargo, el viejo y testarudo padre cerró herméticamente la puerta y se negó a recibirlos. De esta manera consiguieron el amor, pero cerraron para siempre la puerta de la casa de su madre. El obstinado anciano incluso devolvió intacta la carta escrita por su hija biológica junto con las cartas anteriores, y no perdonaría a su hija hasta su muerte.
Aunque perdió el amor de sus familiares, el poder del amor le permitió a la señora Browning continuar su frágil vida durante 15 años, y también le permitió escribir una gran cantidad de excelentes poemas, incluso alabando la independencia nacional. y el período posterior. Poesía para la liberación de la mujer.
La pareja se sumergió en la felicidad del amor. Nunca supieron que Dios sería tan tacaño y solo les regaló 15 años de felicidad. Quizás porque eran tan felices, disfrutaron del amor de los demás durante cincuenta o sesenta años en quince años. El 29 de junio de 1861, la señora Brannen se despidió repentinamente de su Robert. Antes de morir, no sintió dolor ni advertencia. Solo dijo que estaba un poco cansada y quería dormir, así que se acurrucó en el pecho de Branning y se quedó dormida. Así, se quedó dormida durante unos minutos, su cabeza cayó repentinamente y estaba en los brazos de su marido... y luego falleció sin previo aviso. Sus rasgos faciales seguían igual de pacíficos, sonrientes y felices.
Después de su partida, uno de los testimonios de amor entre Bartlett y Browning fueron las "Cartas Browning-Bartlett" en dos volúmenes, con más de un millón de palabras. Esta colección se publicó en 1898, la treintena. -Séptimo año después de la muerte de la Sra. Browning. La publicación pública de estas cartas conmocionó al mundo. Los lectores quedaron profundamente conmovidos por sus sentimientos sinceros y delicados. Me conmovió tanto que el libro se publicó nuevamente. de nuevo, y se conoce como un documental poco común "literatura de cartas de amor".
Otro testimonio histórico de su amor son los "Sonetos portugueses de la Sra. Browning", que fueron escritos tranquilamente por la Sra. Browning antes de su muerte, reflejando su anhelo, vacilación y el proceso de lucha emocional que finalmente es conquistado. por amor. La colección de poemas se publicó el cuarto año después de su matrimonio. Para ocultar el nombre real, se llamó "Sonetos portugueses" porque Browning había llamado en privado a su diminuta esposa "Pequeña portuguesa".
3. Soneto portugués de la Sra. Branning
El soneto se originó en Italia. Es una canción popular italiana con una melodía que luego evolucionó hasta convertirse en el lirismo de la poesía literata. Era una forma poética popular en Inglaterra, de la cual los "Sonetos" de Shakespeare (1598) son sin duda los más logrados. Pero la obra representativa de la señora Branning, "Los sonetos portugueses", también es un tesoro poco común.
Había leído este poemario en mis primeros años, pero no recuerdo quién lo tradujo, porque en ese momento no me interesaba la poesía. Hace algún tiempo, vi la traducción de Yukimiko de algunos de los sonetos de la señora Browning, así que pensé en ellos nuevamente y quise encontrarlos para compararlos, pero no pude encontrarlos por un tiempo. Intenté buscar en Internet, pero inesperadamente encontré los "Sonetos portugueses" traducidos por el famoso traductor Sr. Fang Ping, y eran bilingües en chino e inglés. El Sr. Fang Ping es de hecho un traductor famoso y su idioma de traducción es elegante. La estructura es ordenada, el ritmo es brillante y la lectura es pegadiza, así que descargué esta colección. Luego imprímelo y encuadernalo en un folleto, sácalo y léelo cuando tengas tiempo. Después de leerlo, tu boca se llenará de fragancia y se sentirá muy bien.
Creo que leer poesía y escuchar música son básicamente lo mismo. No hay que analizar nota por nota, sino escuchar y sentir con todo el corazón.
En particular, la poesía de la Sra. Browning tiene una característica distintiva: no tiene frases incómodas, el lenguaje es conciso y la poesía es sencilla. Leer su poesía es como escuchar a una chica elegante que te abre su corazón. escucha el amor y el llamado desde el corazón de la poeta, tu corazón parece ser tocado por un pequeño lápiz, y parece haber un rastro de dulzura en el dolor de este toque, tu corazón no puede evitar El suelo es arrastrado por el esbelto amor de la poetisa, y quemado por la llama de su elevado y sagrado amor, haciendo temblar y doler tu corazón con los altibajos de sus poemas, y luego tu corazón se acelera y se llena de emociones.
Otra gran razón por la que este poemario es conmovedor es que la autora confía desde lo más profundo de su corazón la lucha del amor, la vacilación del amor, el amor, aunque todos lo anhelen, ella, una discapacitada. Persona grande, después de años de espera, el Dios del Amor finalmente llama a su puerta. ¿No se atreve a aceptar este amor? ¡Este amor es pesado! Su deseo de amor, debilidad y baja autoestima hicieron que su corazón sufriera. Tuvo que obligarse a pensar con calma en medio de las emociones que surgían, pero su calma fue instantáneamente absorbida por las emociones que surgieron y su corazón débil luchó en sus pensamientos. , vacilando en la lucha, respondiendo al llamado de amor de su amado con un silencio despiadado y lágrimas silenciosas. ¿Qué tipo de estado de ánimo es este? Quien escuche tal voz no se sentirá abrumado por ella. ¿No te sentirías abrumado por ello? Después de una larga lucha, un largo silencio y un largo trago, finalmente gritó el amor que surgía en su corazón en el poema número 43. Este es el más famoso "Cómo te amo".
Texto original:
¿Cómo te amo?
¿Cómo te amo?Déjame contarlos caminos.
Lo que amo es mi profundidad y mi altura
Mi alma es accesible cuando me siento impotente
Lo que amo es la gracia de mi ser y mi ideal.
Lo que me encanta es mi necesidad más tranquila cada día, al sol y a la luz de las velas.
Lo amo libremente, como personas que luchan por la justicia;
Lo amo puramente, como un grito de alabanza.
Lo amo con pasión y con la fe de mi infancia.
Los amo con el amor que parece haber perdido - Los amo con mi aliento,
Sonrisas, lágrimas, ¡toda la vida! --Si Dios quiere, los amo.
Te amaré mejor después de la muerte.
Traducido por el Sr. Fang Ping:
¿Cómo te amo? Déjame contarlos uno por uno.
Te amo tan profundamente, tan ampliamente y tan alto como mi corazón puede alcanzar, incluso mientras busco la presencia de Dios en el misterio y la profundidad de Su gracia.
Te amo como la luz del sol y la luz de las velas
Esa necesidad tácita de cada día.
Te amo sin pensar, como gente que lucha por la justicia;
Te amo puramente, como gente que se inclina ante la alabanza.
Te amo con la fe de mi infancia;
Te amo con la misma pasión amarga de antes;
Te amo con la fe que parece haber desaparecido con el santo desaparecido Adorarte y amarte
.
Te amo con todo mi aliento, sonrisas y lágrimas, y si esta es la voluntad de Dios, ¡te amaré aún más cuando muera!
Traducido por la Sra. Yukimiyoko:
¿Cómo te amo? Déjame contarlos en detalle.
Te amo hasta donde mi corazón pueda alcanzar
Hasta esa profundidad, amplitud y altura
Es como buscar una existencia misteriosa y una bondad divina ideal. .
Te amo bajo el sol y la luz de las velas,
Te amo en las exigencias tranquilas y silenciosas de la vida diaria.
Te amo gratuitamente cuando la gente lucha por la justicia;
Te amo puramente cuando la gente se inclina ante la alabanza.
Te amo con el dolor y la ira del pasado
Con la fe de la infancia.
Te amo con el catecúmeno que parece haberse perdido con el fallecimiento del santo
--Te amo con el aliento, la sonrisa y las lágrimas de mi vida
! --Si Dios quiere,
Te amaré aún más cuando muera.
Entre todas las obras de la Sra. Browning, "Sonetos portugueses" es sin duda la más famosa, y en esta colección de poemas, la número 43 "Cómo te amo" es la más famosa. Esta colección de poemas*** contiene 44 sonetos, todos escritos durante el noviazgo prematrimonial de la señora Branning. El famoso poema de amor "Cómo te amo" es mundialmente famoso y ha sido incluido en casi todas las antologías de poesía amorosa. En este poema, podemos ver que la Sra. Browning no sólo elogió apasionadamente el amor, sino que incluso expresó sin rodeos que su amor por el Sr. Browning es mejor que su amor por Dios y la religión. Es precisamente por esto que la Iglesia de Inglaterra tiene. Siempre me he opuesto a este poema. Quizás sea precisamente porque este poema ha causado controversia y menosprecio que es más querido y buscado por el mundo.
El amor es un tema antiguo y eterno de la vida. En el transcurso de miles de años de la historia de la humanidad, ha habido innumerables historias conmovedoras. Elizabeth Barrett es un nombre glorioso, y más aún un alma inquebrantable. , no sólo utilizó su sinceridad para componer un poema inmortal de amor y crear un milagro de vida, sino que también permitió a quienes la amaban recordar su historia de amor junto con su "Soneto portugués" para la memoria de las generaciones venideras.
Regresemos y leamos "Cómo te amo" de nuevo, cuando leamos suavemente las frases "¿Cómo te amo? Déjame contarlas una por una,...", podemos Siento profundamente las expectativas de amor de la señora Browning, su determinación de comprometer la vida o la muerte con su amante y su alegría al encontrar una pareja amorosa. Es como un concierto de amor clásico que viajará a través del tiempo y el espacio, resonará en los corazones de generaciones de jóvenes y será cantado de generación en generación.