¿Por qué a muchas personas les gusta ver la pronunciación original cuando ven películas?
Así es. Yo también tengo este hábito. A menudo veo dramas estadounidenses y películas extranjeras, y es necesario observar la pronunciación original. Mi sensación personal es que la pronunciación de la versión original es parte de la. Hay emociones en la actuación del actor, y el post-doblaje no puede igualar el sentimiento de los actores que actúan en ese momento. Los actores de doblaje solo pueden hacer expresiones de voz basadas en su propia comprensión de la película, y el gusto es completamente diferente. No es porque el idioma chino suene mal. Por ejemplo, si dejas que Jiang Wen actúe en una película y Ge You la dobla, ¿la sensación será la misma? Además, los sonidos ambientales en muchas películas son diferentes durante el doblaje y suenan extraños. De hecho, tu problema, como el de muchos de mis amigos, se debe a la velocidad de lectura. Sería mejor que leyeras más.
Eso sí que es relevante. En este caso, será difícil seguir la trama sin problemas. Entiendo cómo te sientes. Muchos de mis amigos no ven películas con pronunciación en inglés porque les resulta demasiado agotador ver subtítulos. En realidad, es una cuestión de velocidad de lectura.