Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué la mayoría de los subtítulos chinos en películas extranjeras utilizan caracteres chinos tradicionales?

¿Por qué la mayoría de los subtítulos chinos en películas extranjeras utilizan caracteres chinos tradicionales?

Los caracteres chinos tradicionales son útiles. Todas las personas en Taiwán y Hong Kong usan caracteres chinos tradicionales. Algunas personas en Hong Kong y Taiwán solo conocen los caracteres chinos tradicionales, pero no los simplificados, probablemente porque algunos. Las películas son sobre Taiwán y Hong Kong. Ya no hay muchas películas con subtítulos en chino tradicional. Muchas de ellas tienen chino simplificado seguido de un párrafo en inglés. Además, algunas películas, incluidas las KTV, también tienen subtítulos en chino tradicional. Hay tantos subtítulos en chino tradicional que te acostumbrarás y, hoy en día, algunas películas tienen doblaje en chino, por lo que puedes leerlas sin subtítulos. No todas las películas que veo tienen subtítulos simplificados. Los subtítulos de esta película fueron traducidos y producidos por varias personas. ¿Cuál? Usa la traducción grupal que sea mejor, no tiene nada que ver con la tradicional o la simplificada.