Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - Diseño de enseñanza del método de enseñanza basado en tareas_Una revisión de la investigación sobre los métodos de enseñanza CBI en el país y en el extranjero

Diseño de enseñanza del método de enseñanza basado en tareas_Una revisión de la investigación sobre los métodos de enseñanza CBI en el país y en el extranjero

Resumen: En las clases de inglés en las universidades chinas, la contradicción entre profesores limitados y tareas docentes pesadas hace que la enseñanza del inglés en las universidades se enfrente a muchas dificultades. En respuesta a esta situación, el Ministerio de Educación ha formulado nuevos requisitos de enseñanza para los cursos de inglés universitario, enfatizando el cultivo de las habilidades integrales de aplicación del inglés de los estudiantes, especialmente sus habilidades auditivas y orales. En este contexto, cómo guiar eficazmente a los estudiantes en el aprendizaje de lenguas extranjeras se ha convertido en un tema importante. La instrucción basada en contenidos (CBI) es un método de enseñanza que combina la orientación lingüística y la orientación temática. Este artículo evalúa el proceso de investigación y la situación actual del método de enseñanza CBI desde aspectos nacionales y extranjeros.

Palabras clave: CBI; método de enseñanza; revisión de investigaciones

1. Introducción

En el proceso de adquisición de una segunda lengua, ¿cuál es el aprendizaje más eficaz? Siempre ha sido un tema controvertido. Un enfoque más exitoso es combinar el lenguaje y las materias y utilizar el lenguaje como medio para aprender el conocimiento de la materia, en lugar de utilizar el lenguaje únicamente como propósito del aprendizaje. La instrucción basada en contenidos (CBI) es un método de enseñanza que combina orientación lingüística y orientación temática. Este método de enseñanza señala que el mejor entorno para el aprendizaje de idiomas es poner el idioma en la materia en lugar de aprenderlo de forma aislada. Widdowson (1968, 1978) propuso por primera vez que la enseñanza de idiomas y la enseñanza de materias pueden integrarse completamente, y que el proceso de adquisición del inglés puede estar mediado por otras materias. Él cree que combinar el aprendizaje de lenguas y materias no sólo puede mantener la conexión entre el nivel personal de los estudiantes y la práctica docente, sino que también nos proporciona más medios para utilizar la lengua como herramienta de comunicación. CBI puede tener en cuenta las necesidades de aprendizaje específicas de cada estudiante y promoverá el aprendizaje de nuevos conocimientos basados ​​en materias.

2. Definición de CBI

CBI se refiere a un método de enseñanza de idiomas basado en una determinada materia o en un determinado contenido de la materia, cuyo objetivo es combinar el aprendizaje de idiomas con el aprendizaje del contenido de la materia. El enfoque de la enseñanza de idiomas ya no está en enseñar el idioma en sí, sino en adquirir habilidades en el idioma objetivo a través del aprendizaje del conocimiento de la materia. Enfatiza la integración del sistema lingüístico y el contenido y el uso del idioma de destino para la enseñanza. El concepto de enseñanza CBI se divide en tres modelos: modelo protegido, modelo adjunto y modelo temático. En el proceso de solicitud de CBI se puede adoptar el método "6T", que representa respectivamente temas, textos, temas, hilos, tareas y transiciones. El surgimiento de la CBI se beneficia del enfoque comunicativo.

3. Revisión de investigaciones extranjeras sobre la CBI

Una fuente teórica importante de la CBI es la hipótesis de entrada en la investigación sobre la adquisición de una segunda lengua. Krashen S.D. (1985) propuso cinco hipótesis en la teoría de la adquisición del lenguaje, una de las cuales es la hipótesis del input significativo (Input Hypothesis).

La enseñanza del CBI se originó en Canadá, y su proceso de desarrollo pasó principalmente por tres etapas, a saber: práctica, teoría y combinación de práctica y teoría. La enseñanza de idiomas por inmersión es la forma más antigua de enseñanza de idiomas extranjeros CBI. La enseñanza interdisciplinaria de idiomas es el proyecto del CBI más influyente. El programa implica enseñar todos los aspectos del uso del lenguaje, como la lectura, la escritura y el habla. Este movimiento tuvo un fuerte impacto en la teoría y la práctica de la enseñanza de segundas lenguas y sentó una base realista para el desarrollo de la CBI.

Widdowson propuso por primera vez en la década de 1960 que la enseñanza de idiomas y la enseñanza de materias pueden integrarse completamente, y que el proceso de adquisición del inglés puede estar mediado a través de otras materias. El concepto de enseñanza CBI ha atraído una amplia atención desde la década de 1980. La enseñanza integrada de lengua y connotación se ha convertido gradualmente en un área de preocupación generalizada en la comunidad de educación idiomática y en las hermanas lingüísticas.

Mohan es uno de los fundadores del surgimiento del concepto de enseñanza CBI. Su libro "Language and Content", publicado en 1986, jugó un papel en la adopción generalizada de CBI en muchos países. Señaló que "la separación del idioma y la profesión ha aumentado. provocó la pérdida del lenguaje y también hace que la comunicación pierda su propósito y autenticidad"; "En las clases de conocimiento, muchas veces ignoramos el papel del lenguaje como herramienta de aprendizaje y en las clases de idiomas, no vemos que el contenido puede ser comunicativo; " . Brinton et al. (1989) señalaron que la CBI en realidad pertenece a la categoría de enseñanza comunicativa del lenguaje, y sistematizaron aún más la teoría de la CBI y dividieron el concepto de enseñanza de la CBI en tres modos: modo de protección, modo auxiliar y modo temático. Para que el CBI se utilice de manera más directa y efectiva en la práctica, Stroller (1997) propuso el método "6T", que representa respectivamente tema, texto, tema, pista, tarea y transición. Myriam Met (1999) analizó sus puntos de vista desde la perspectiva de los profesores que enseñan CBI. Señaló que los docentes calificados en CBI deben tener experiencia tanto en el idioma como en el contenido profesional, por lo que deben estar completamente preparados en las siguientes áreas: a. Conocimiento de los contenidos; c. Comprensión del proceso de adquisición de segundas lenguas o lenguas extranjeras; Métodos de enseñanza de idiomas; e. Desarrollo y selección de materiales didácticos; f.

A través de la revisión anterior, se puede ver que el contenido extranjero depende de la práctica docente en todos los niveles de las universidades, escuelas secundarias y escuelas primarias. Existen estudios empíricos en diferentes campos académicos, especialmente sobre su capacidad para mejorar las habilidades lingüísticas de los estudiantes. La investigación aplicada sobre las habilidades es aún más fructífera. Esto demuestra plenamente que el método de enseñanza de contenidos es factible en la enseñanza de lenguas extranjeras.

4. Revisión de la investigación nacional sobre CBI

A finales de los años 1970 y principios de los 1980, como institución afiliada a la Universidad de California, la Universidad de Los Ángeles y tres universidades chinas. En Beijing y Shanghai se establecieron varios centros educativos. Se invita a un gran número de académicos visitantes de habla inglesa nativa a impartir cursos básicos y de idiomas. También fue en ese momento cuando el modelo CBI comenzó a entrar en la visión del sistema educativo chino. A través del método de enseñanza CBI, los círculos académicos nacionales tienen la oportunidad de presentar y absorber resultados de investigaciones extranjeras avanzadas para mi uso. Sin embargo, como concluyeron Brinton y sus colegas (1989), "la carga de mejorar la eficacia del equipo recae más sobre los profesores estadounidenses, mientras que los profesores chinos no ocupan la misma posición en el equipo. Compararon la participación pasiva de los profesores chinos en la enseñanza". se atribuye a su falta de confianza en su propio idioma y a sus bajos ingresos en comparación con los profesores estadounidenses.

Wang Shixian fue el primero en introducir los conceptos básicos y los modelos originales de la CBI al pueblo chino en 1994, y exploró teóricamente la posibilidad de aplicar la CBI en la enseñanza de lenguas extranjeras en China utilizado por Cai Jian (2002); el modelo de enseñanza CBI como segunda lengua Discutió sus puntos de vista sobre el modelo de enseñanza brindando apoyo teórico y estrategias prácticas. Yu Liming & Han Jianxia (2003), Dai Qingning & Lu Ye (2004) y Yuan Pinghua (2006) hicieron una relativamente; Discusión teórica integral y profunda sobre la enseñanza de lenguas extranjeras CBI.

Desde 2005, algunos autores (o grupos de investigación) han publicado informes sobre su práctica o prueba de conceptos, modelos y métodos de enseñanza del CBI en diversos cursos de enseñanza de lenguas extranjeras. Por ejemplo, Yuan Pinghua (2008) encontró que la implementación de la enseñanza de contenidos tuvo un buen impacto en la motivación de los estudiantes y las estrategias de aprendizaje para aprender inglés, haciendo que los estudiantes sean más proactivos en la aplicación del inglés. Shang Weixia (2010) se basó en la evidencia empírica de CBI; en la enseñanza profesional superior del inglés. Además, algunos estudiantes de posgrado también han mostrado interés en la aplicación del CBI en la enseñanza del inglés en China y han escrito tesis de maestría. Por ejemplo, Yang Yuying de la Universidad Normal del Noreste (2005) demostró en su tesis de maestría "Teoría de la enseñanza basada en el contenido e investigación de aplicaciones" que la CBI es un método de enseñanza factible en China que puede mejorar tanto la capacidad lingüística de los educados como la mejora de conocimiento profesional.

La investigación teórica y práctica sobre CBI en el país y en el extranjero muestra que el uso de métodos de enseñanza de CBI para la enseñanza de lenguas extranjeras a estudiantes de todos los niveles en diversos entornos de aprendizaje de idiomas puede lograr ciertos resultados, por lo que debemos comprender y extraer lecciones de esta teoría de la enseñanza de lenguas extranjeras y verificarla en experimentos de enseñanza, proporcionando una nueva iluminación para nuestra enseñanza de lenguas extranjeras.

5. Conclusión

En la investigación sobre la enseñanza del inglés como segunda lengua, el CBI también es un campo en auge, que se ha desarrollado en los países occidentales, especialmente en Estados Unidos, durante muchos años.

Sin embargo, en China, la investigación sobre la ICC es todavía bastante limitada y la mayoría de ellas se centran en introducir resultados de investigaciones extranjeras. Además, algunos académicos o investigadores han realizado investigaciones relativamente preliminares sobre la aplicación de CBI en las clases de inglés chino, pero carecieron de discusiones en profundidad. Se puede ver que todavía quedan muchos aspectos que vale la pena explorar en detalle en la investigación sobre CBI.

Referencias:

[1] Brinton D M, Snow M A & Wesche M B. 1989. Instrucción de una segunda lengua basada en contenido.

[M]. Nueva York: Newbury House.

[2] Grabe W & Stoller F L. 1997. Instrucción basada en contenido: Fundamentos de la investigación [C]. /p>

M A & Brinton D M (eds.), El aula basada en contenidos: perspectivas sobre la integración

Lenguaje y contenido. Londres: Longman

[3] H. G. Widdowson.1978. Enseñanza del lenguaje como comunicación[M]. Oxford University Press.

[4] Myriam Met 1999. Instrucción basada en contenidos: definición de términos, toma de decisiones. edu/cobaltt/modules/principles/decisions.html

[5] Mohan B.1986. Lenguaje y contenido [M: Addison-Wesley Publishing].

[6] Krashen S D.1985. La hipótesis de entrada: problemas e implicaciones [M]. sobre el modelo de enseñanza CBI [J]. Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, 2002 (3).

[8] Dai Qingning, Lu Ye. Concepto de enseñanza y modelo de enseñanza de CBI [J]. Enseñanza,

2004 (4).

[9] Shang Weixia. Investigación empírica sobre el método de enseñanza CBI en la enseñanza de inglés de formación profesional superior [J]. 2010 (5).

[10] Yuan Pinghua. Investigación sobre la lógica y el metamodelo docente de la enseñanza de lenguas extranjeras a partir de los contenidos de los cursos de Grado y Postgrado.

Education, 2006.

[11] Yang Yuying. Investigación sobre teoría y aplicación de la enseñanza basada en contenidos, (artículo no publicado). Jilin: Northeast Normal University, 2005.

[12] Yu Liming, Han Jianxia. Ottawa Relying Classroom Teaching and Its Enlightenment [J]. Enseñanza e investigación de lenguas extranjeras, 2003 (6). Acerca del autor: Xu Jing (1988.6--), mujer, manchú. , nativo de la ciudad de Chifeng, Mongolia Interior, estudiante de posgrado de la Universidad Central Sur para Nacionalidades en la Escuela de Idiomas Extranjeros, con especialización en educación inglesa.