¿El origen de Yijianmei?
Catálogo Yijianplum
Introducción a Cipai
Formato Cipai
Apreciación del contenido
Serie de TV "Yijianplum"
Formato Cipai
p>
[Editar este párrafo] Introducción a Ci Pai
Ciruela de un corte es el nombre de Ci Pai. También conocido como "Chimonanthus fragrans". Debe su nombre al poema de Zhou Bangyan "Una flor de ciruelo es hermosa en todos los sentidos".
/p>
¿Qué pasa?
Aplausos
La noche se hace más fría
El vino profundo se va desvaneciendo poco a poco
Hay un olor en las mangas
La rima del golpeteo de las pulseras de jade
¿Quién insta a los discapacitados a cambiar la ciudad?
¿Y qué pasa? la fuga de plata
Espera la dinastía Ming
[Editar este párrafo] Formato de tarjeta de Word
* [仄]仄平平任仄平, [仄]仄平平, [仄]仄平平, [平]平[仄]任仄平平. [仄]仄平平,[仄]
△ △ △ △ △
仄平平. * [仄]廄平平廄廄平. [仄]仄平平, [仄]仄平平, [平]平[平]仄廄平平. [仄]
△ △ △ △ △
组平平, [仄]组平平.
△ △
Explicación: También conocido como "Wangmeixiang", tiene seis cruces en doble tono, y las oraciones anteriores y posteriores están en rima plana, con una rima al final. fin. Generalmente se utilizan antítesis en ocho oraciones de cuatro caracteres. Sólo hay una, tres o seis frases que riman antes y después.
[Editar este párrafo] Contenido·Agradecimiento
Ciruela de un solo corte
Autor: Li Qingzhao
Jade residual de fragancia de raíz de loto rojo Mat (diàn) Otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién diablos envió libros de brocado? Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste.
Las flores flotan y el agua fluye, una especie de mal de amores y dos lugares de pausada tristeza. No hay manera de eliminar este sentimiento, así que simplemente frunzo el ceño, pero está en mi corazón.
Traducción: Las raíces de loto rojas son fragantes, las brillantes flores de loto se han marchitado y siento un profundo escalofrío por la estera de bambú. Levanto suavemente mi falda de gasa y remo solo en un bote de orquídeas. Una bandada de gansos voló en formación en el cielo. ¿De quién fue la carta enviada a casa? Cuando los gansos cisne volaron de regreso, ya era de noche (en un abrir y cerrar de ojos) y la clara luz de la luna entraba a raudales en la torre oeste (lo estoy esperando con ansias).
Las flores flotan libremente, el agua flota libremente, una especie de mal de amor de despedida, tú y yo, afecta el dolor de ambos lugares. Ah, lo que no se puede descartar es que este mal de amor, este dolor de la separación, simplemente desapareció de las cejas ligeramente fruncidas y permaneció débilmente en mi corazón nuevamente.
Apreciación 1
Expresar los sentimientos de la familia con una escritura hábil: análisis de "One Cut Plum" de Li Qingzhao.
Este poema se encuentra en "de Huang Sheng" Poemas seleccionados de Hua'an" "El título de "No te preocupes" fue escrito por Li Qingzhao para expresar sus sentimientos de extrañar a su marido después de que Zhao Mingcheng se fuera a estudiar. "Lang Huan Ji" de Yi Shizhen decía: "No mucho después de que Yi An se casara, Ming Cheng emprendió un largo viaje. Yi An no pudo soportar decir adiós, así que encontró el poema "One Cut Plum" escrito en un brocado. pañuelo para despedirlo ". Recientemente, la película "Li Qingzhao" Siguiendo la teoría de Yi Shizhen, cuando Zhao Mingcheng partió en el barco de expedición, la canción cantaba "Fácil de desvestir a Luo Shang y abordar un barco de orquídeas solo" de "One Cut Ciruela". Creo que entender este poema como un poema de despedida no es del todo coherente con el significado del poema. Incluso las dos frases "Qing Jie Luo Shang" son difíciles de explicar. "Luo Shang" no se refiere al "Luo Yi" masculino, porque no es necesario cambiar "Yi" por "Shang" en términos de apariencia o redacción. "Luoshang" sin duda se refiere a faldas de seda, y los hombres de la dinastía Song no usaban faldas. Si la primera oración se interpreta como Li Qingzhao y la siguiente es Zhao Mingcheng, ¿de dónde viene el sujeto de la siguiente oración? ¿Cómo se relacionan los dos significados literarios? Parece que el título de "Poemas seleccionados de Hua'an" debería ser "Adiós a las preocupaciones".
Después de que Li Qingzhao y Zhao Mingcheng se casaron, la relación entre la pareja fue muy buena y su vida familiar estuvo llena de una atmósfera académica y artística, lo cual fue muy feliz. Por tanto, no es difícil entender que una vez que los dos se separaron, se extrañaron en ambos lugares. En particular, Li Qingzhao admiraba y amaba aún más a Zhao Mingcheng. Esto se refleja en muchas de sus letras. Este poema es la hábil manera que tiene la autora de describir su intenso anhelo por su marido. Refleja el corazón puro de una joven que se casa por primera vez y se entrega a un mar de amor. El comienzo de la palabra es:
La fragancia de la raíz de loto rojo perdura en la estera de jade del otoño.
La época en la que escribí fue en otoño, cuando las flores de loto estaban marchitas y las esteras de bambú estaban demasiado frías. "Raíz de loto rojo" significa loto rojo. "Jade mat" es una exquisita estera de bambú.
Esta frase es extremadamente rica en significado. No solo señala la estación, sino que también señala que fue un estado de ánimo tan desolado y otoñal lo que provocó el estado de ánimo de separación del autor, mostrando la tendencia de toda la palabra. También exagera la atmósfera del entorno y juega un papel decisivo en la soledad y las preocupaciones del autor. Por ejemplo, "la raíz de loto rojo es fragante", aunque significa que el loto se marchitará en otoño, de hecho, también significa que la juventud es fugaz y la belleza es fácil de envejecer "otoño estera de jade", aunque es el; Se acerca el final del verano y el otoño, por lo que la estera de bambú también es fresca. De hecho, también significa "la gente va a disfrutar del frío".
En términos de técnicas de expresión y significado, esta frase es similar a la primera frase de "Huanxisha" de Li Jing de la dinastía Tang del Sur: "La fragancia de las hojas de loto vende las hojas verdes restantes". También significa que las flores de loto se están marchitando y se acerca el otoño. Pero este último no es tan poético como el primero: "Las fragantes hojas de loto se venden" sin duda no es tan popular y brillante como "la raíz de loto roja fragante" y "la hoja verde que queda" todavía significa lo mismo que "el loto fragante"; vende", que se refiere a la caída de las hojas de loto en otoño. Pero "Jade Autumn" es diferente y tiene un nuevo significado. Si "Red Lotus Root Fragrance Remains" expresa la llegada del otoño a través de un paisaje objetivo, entonces "Jade Mat Autumn" expresa la llegada del otoño a través de los sentimientos subjetivos del autor: el frescor de la estera de bambú. En una frase, lo objetivo y lo subjetivo, la escena y la emoción se funden todos juntos. Obviamente, tiene los mismos siete caracteres, pero su significado es mucho más rico que la frase de Li Jing. No es de extrañar que Chen Tingzhuo de la dinastía Qing lo elogiara y dijera: "Los hermosos poemas de Yi An, como la nube de siete caracteres en "A Cut of Plum Blossoms": 'La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño'. Son exquisitos y únicos, y realmente no se comen los fuegos artificiales del mundo." ("Bai Yuzhai Ci Huan") Li Qingzhao no es una persona a la que no le gustan los fuegos artificiales del mundo, pero esta frase de. "excelente y exquisito" es un hecho y no una exageración.
Li Qingzhao ya estaba preocupada por la ausencia de su marido. Ahora, ante una escena en la que los lotos quedan atrás, las esteras están frías y todo está desolado, no puede evitar conmoverse por la escena. Su anhelo por su marido inevitablemente permanecerá aún más en su corazón, y el dolor en su corazón es No hace falta decirlo. Cuando la gente corriente sufre pena, siempre trata de encontrar formas de aliviarla. Ésta es la naturaleza humana. Li Qingzhao no es una excepción. ¿Cómo quería deshacerse de esta depresión? En este momento, ella no bebe para ahogar sus penas.