Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué las películas y las series de televisión siempre tienen voces de doblaje que no son las propias voces de los actores?

¿Por qué las películas y las series de televisión siempre tienen voces de doblaje que no son las propias voces de los actores?

Acerca de las películas y series de televisión todas están dobladas. en lugar de la propia voz del actor. Esto aparece ahora en muchas películas y series de televisión. La mayoría de ellos son así. Muchos actores lo hacen, ella. Porque su mandarín no es muy estándar. Por ejemplo. Hong Kong. O actores extranjeros. Su habla mandarín no es estándar, por lo que necesitan doblaje. ¿Qué pasa con el otro lado? Es decir, la producción de muchos dramas cinematográficos y televisivos hoy en día es acelerada. Cuando el actor dice sus líneas. No memoricé mis líneas en absoluto. Especialmente los llamados ídolos hoy en día. ¿Qué pasa con los actores jóvenes como Xiao Xianrou? Cuando estaban filmando una película o serie de televisión. Pauta. Si son siete palabras. Cuentan 1.234.567 sólo en sus bocas. Si es una línea de diez palabras. Simplemente dijeron uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, noventa. Y luego el resto es. Maldita sea, los actores de doblaje en la etapa posterior los ayudaron a doblar. ¡Así que dilo! Este fenómeno también es una crítica común en toda la industria del cine y la televisión o del entretenimiento. Entonces deberíamos cambiar este mal fenómeno. Además, el doblaje de series de cine y televisión es en realidad un conocimiento muy profundo. Por ejemplo, muchas series de televisión rodadas en Hong Kong tienen sus bandas sonoras originales. Todo en cantonés. Eso es cantonés. Así ocurre con la versión mandarín de la ciudad. Eso es. Versión mandarín de las palabras. Entonces necesitas actores de doblaje. La mayoría de los actores de doblaje de los clásicos del cine y la televisión de Hong Kong procedían de Taiwán. El actor de doblaje más famoso es Shi Banyu. Es el artista de doblaje habitual de Stephen Chow. Entonces, los actores de doblaje también tienen razones y necesidades para la existencia de los actores de doblaje. Actores de voz y reales. Actores promocionando afuera. De hecho, todos son igualmente importantes. Se complementan. Ambos son indispensables. Digno de respeto. y aprecio.