Sitio web de resúmenes de películas - Bellezas de anime - ¿Por qué los dramas estadounidenses, británicos, coreanos y japoneses no están doblados, mientras que todos los dramas nacionales utilizan la voz de Ji Guanlin?

¿Por qué los dramas estadounidenses, británicos, coreanos y japoneses no están doblados, mientras que todos los dramas nacionales utilizan la voz de Ji Guanlin?

Esto es realmente difícil de entender. Después de todo, los actores de las obras de cine y televisión nacionales son chinos. Debería ser una buena opción utilizar directamente la voz original. El primero es el factor objetivo. El sonido en la escena es demasiado ruidoso, por lo que no es confiable grabar directamente en la escena. Si se usa a la fuerza el sonido original, la grabación de la escena no solo será confusa, sino que incluso será completamente. inaudible.

Después de todo, los trajes antiguos o las obras cinematográficas y televisivas de la República de China a menudo se filman en bases cinematográficas y televisivas como Hengdian. En dichas bases cinematográficas y televisivas, no solo se filma un equipo, sino docenas de ellos. Los equipos filman al mismo tiempo. El ambiente sonoro El ruido es muy normal. Por ejemplo, un lado de una calle es un campo de batalla con armas rugientes y el otro lado es una boda antigua con gongs y tambores tocando. en el medio, y las voces originales de los actores son realmente difíciles de escuchar.

En segundo lugar, el presupuesto del equipo también determina si se permite el doblaje. Cuando la trama se desarrolla hasta la etapa posterior, el ciclo de doblaje es muy rápido y se pueden completar de dos a tres episodios en un día. En comparación, la eficiencia de la recopilación de sonido es mayor en este momento. Depende del presupuesto del equipo. Si el presupuesto es pequeño, entonces sea obediente y busque un doblaje y produzca algunos episodios más para ahorrar dinero.

El último es el problema de los propios actores. El doblaje es un trabajo físico y muy agotador para la voz. Además, si la estrella no tiene un horario, el equipo filmará episodios adicionales consecutivamente. para la conveniencia de filmar obras de cine y televisión nacionales. Uso intensivo de actuación de voz. Por ejemplo, durante la postproducción de "La leyenda de Zhen Huan", Sun Li, que ya estaba embarazada, temía que la trama fuera demasiado sádica y afectara al feto, por lo que eligió a Ji Guanlin, que tiene voz. similar a la suya, para doblar al personaje.

Por supuesto, hay otra forma de decirlo: "engañar" a la audiencia. La pronunciación es un requisito básico para los actores. En el pasado, los dramas de cine y televisión no doblaban a actores que hablaran mandarín. Hoy en día, la producción de dramas nacionales es demasiado alta y no les importa la calidad. Si el actor no habla bien, no le queda más remedio que buscar doblaje.