¿Por qué llamas a todo el mundo a Li Shimin?
El drama de época anual "La leyenda de Wu Zetian", protagonizado por Fan Bingbing, se transmitió en el teatro privado Golden Eagle de Hunan Satellite TV la noche del día 21. En los primeros episodios de la serie de televisión, muchos internautas descubrieron que los eunucos del drama llamaban a Tang Taizong Li Shimin "todos". Todos tenían curiosidad por saber por qué los eunucos llamaban a Tang Taizong Li Shimin "todos". ¡Dejemos que el editor se lo explique a todos!
En la dinastía Tang, los nombres de las personas eran definitivamente diferentes de los que son hoy. Jinhuanshu se centró principalmente en los hábitos de lectura de las personas de hoy. De lo contrario sería muy incómodo.
Niangzi: En los dramas, a menudo hay términos como "marido político" y "marido político" entre marido y mujer. Pero en la dinastía Tang, básicamente, cuando un hombre saludaba a una mujer, podía llamarla "dama" independientemente de si eran conocidos o no. A las más jóvenes se las puede llamar "damitas". Por lo tanto, en la dinastía Tang, "esposa" no significaba esposa.
Xiangong: En la dinastía Tang, sólo el primer ministro se llamaba "Xiangong". Entonces este marido no puede ladrar al azar.
Hermano: En la ley de familia de la dinastía Tang, el padre se llama a sí mismo hermano de su hijo, o llama hermano a su padre cuando habla con otros. Pero no universalmente. Llama hermano a su padre, pero no sólo hermano. Generalmente, depende de la clasificación del padre en la familia, y luego se llama al hermano según la clasificación. Por ejemplo, si el padre es el cuarto de la familia, el niño puede llamar a su padre "cuarto hermano". La gente de la dinastía Tang llamaba hermano a su padre y a su hermano mayor. Los mayores se dirigían a las generaciones más jóvenes, los hermanos se dirigían a los hermanos menores y los amigos de la misma generación se dirigían a ellos por su nombre de pila o los llamaban "lang".
Señor: En la dinastía Tang, era un honorífico para el padre y no se usaba para dirigirse a funcionarios con un estatus más alto que uno. Además, cuando los funcionarios de nivel inferior se reunían con funcionarios superiores o la gente común se reunía con funcionarios. , no fueron tan serviles como en generaciones posteriores.
Emperador: Los emperadores de la dinastía Tang solían utilizar "sabio", "señor", "todos" y "su majestad". En cuanto a las personas cercanas a él o sus asistentes cercanos, se les llama "todos". Esto lo usan las personas cercanas al emperador, pero generalmente no los ministros. Curiosamente, en la dinastía Tang, las mujeres también llamaban a sus suegras "todos".
La Emperatriz Viuda: Se hace llamar "Yo".
Príncipe Heredero: A menudo llamado "Sr. Lang" por quienes lo rodean.
Príncipes y reyes: a veces se autodenominan "gente pequeña".
El Duque del Reino se hace llamar "Gu".
Amo y Señora: los esclavos de la Dinastía Tang llamaban al amo "Alang" o "Amo"; Niangzi y Madam; y llame al joven maestro "Sr."; llame a la amante y a la joven "Sra." Siervo: llame a alguien con un estatus inferior al suyo, como su sobrino, puede. llámalo directamente por su nombre o apodo, usa "tú", "tú" y "er" cuando hables en persona. Llamar a tus esclavos también se llama por sus nombres. Cuando estés enojado, puedes llamarlos "perro esclavo". ", "puta", etc., pero no llames "esclavo" a tus esclavos. Ellos no se llamarían a sí mismos "esclavos". Esta palabra no era un término de tratamiento en la dinastía Tang. Los nombres de esclavos incluyen "esclavo" y "sirviente".