¿Por qué algunas voces en la serie de televisión de Nick Cheung difieren de otras?
Debido a que las personas que hacen el doblaje son diferentes, diferentes dramas tienen diferentes doblajes. Algunos de sus dramas utilizan un actor de doblaje, como el actor de doblaje taiwanés Yu Zhengchang. "Xiaobao y Kangxi", "Young Hero Fang Shiyu", "The Unparalleled in the World", etc. fueron compuestos por él. El actor de doblaje de "El viaje de la espada" y "Happy Dragon" también es de Taiwán. Su nombre es Liu Jiepeng (también conocido como Liu Wei Jian) suele hablar cantonés cuando filma "Heroes of the Sui and Tang Dynasties". " y "Pelotón femenino". Mandarín, pero el mandarín que hablaba no era muy estándar, por lo que se utilizó el doblaje en la postproducción de series de televisión. Entre los primeros dramas de Hong Kong en los que actuó, hubo versiones cantonesas de dramas televisivos que él mismo dobló. Los dramas en mandarín no eran su propia voz, sino que fueron doblados por otros.