¿Por qué algunos actores no utilizan el doblaje?
Con el continuo desarrollo de la industria del cine y la televisión, las actuaciones de los actores y el doblaje también están evolucionando gradualmente. Sin embargo, en los últimos años, el hecho de que los actores "digan" sus propias líneas se ha convertido en un tema candente entre el público. Este fenómeno se está volviendo cada vez más común en la industria del cine y la televisión, y muchos espectadores se quejan de la "vergüenza" del doblaje y cuestionan la autenticidad y la expresión emocional del doblaje de los actores.
Para explorar la prevalencia de este fenómeno, un periodista hizo estadísticas sobre los índices de voz original de 16 actores y 16 actrices en trabajos de cine y televisión con diferentes temas en los últimos diez años. Los resultados muestran que en obras populares de cine y televisión, como series de televisión y dramas en línea, la tasa de voz original es generalmente baja, y algunas son incluso menos de la mitad. En las películas, la tasa de sonido original es relativamente alta, especialmente en algunas películas de gran presupuesto, que utilizan casi el 100% de sonido original.
Algunos espectadores creen que las verdaderas actuaciones y expresiones emocionales de los actores son una parte importante de las obras de cine y televisión, y el doblaje debilitará esta autenticidad y expresión emocional, dificultando que la audiencia invierta en los personajes y historias. Sin embargo, algunas personas creen que en algunas escenas que requieren más actores, como rodar escenas de acción, escenas de riesgo, etc., el doblaje puede mejorar el realismo y el disfrute de la obra.
Sin embargo, no importa cuál sea la explicación, este fenómeno de "actores que hablan sus propias líneas" se ha convertido en una tendencia en la industria del cine y la televisión, y en algunos casos, incluso se ha convertido en una ventaja competitiva para actores. Después de todo, los actores que pueden controlar la interpretación del sonido original no sólo tienen un sentimiento más "realista" en los corazones de la audiencia, sino que también tienen más libertad y posibilidades en la interpretación.
En resumen, aunque el doblaje es necesario en algunas escenas, en términos de la interpretación de las obras cinematográficas y televisivas en general, la audiencia generalmente espera la velocidad del sonido original. Actuación y emociones de los actores. Una prueba de capacidad comunicativa. Después de todo, un buen actor no solo debe tener buenas habilidades de actuación y capacidad de expresión emocional, sino también la capacidad de controlar el sonido original para que el público pueda sentir la interpretación más auténtica. Por lo tanto, creo que las propias líneas del actor no pueden usarse como motivo de elogio.