¿Por qué ha cambiado ahora el doblaje de "Detective Conan"? ¿Aún puedo encontrar la fuente del doblaje del actor anterior?
Después de todo, el Detective Conan ha existido durante tantos años y el timbre de las personas cambiará con el tiempo, por lo que puede que no sea adecuado. O tal vez fue por otros motivos personales que dejé de doblar.
1. El lenguaje debe ser relajado al doblar.
El doblaje implica hablar frente a un micrófono, lo cual es diferente a las actuaciones en el escenario. El lenguaje durante el doblaje debe ser relajado, porque la interpretación. del micrófono es muy sensible y acorta el espacio entre los actores y el público. No es necesario estirar el tono ni las sílabas, y no buscar deliberadamente un sonido fuerte y dulce. Cualquier exageración o artificialidad provocará distorsión. El estado del sonido debe ser natural en la vida diaria.
2. Controla el sonido al doblar
Controla el sonido para que sea natural. Utilice el lenguaje natural de la vida para hablar, pero no debe perder el control de forma natural, no mezclar los cuatro sonidos y no hablar de manera ambigua. También debe enfatizar el sentido de propiedad en el lenguaje y prestar atención a las normas del lenguaje. es más comedido que en la vida. Esta llamada naturaleza se basa en el lenguaje del arte, de modo que el público no puede encontrar rastros de tallado artificial.
3. Materiales que deben prepararse durante el doblaje
Antes del doblaje, es necesario preparar materiales suficientes para comprender los antecedentes históricos de la película original y captar el contenido ideológico del original. película y comprender el estilo y género de la película original, analizar las características del lenguaje de la película original, descubrir el contexto del desarrollo de la trama, comprender las emociones de los personajes de la obra, descubrir el temperamento y el timbre del personaje, y conocer el estado y el rol del personaje. Estos materiales incluyen contenido visual y textual. Sólo con una abundante preparación del material podremos doblar a los personajes de la película original de forma precisa y vívida.
4. Posición del micrófono durante el doblaje
La posición del micrófono generalmente la coloca el asistente de grabación, pero la posición relativa del micrófono a usted también puede ajustarse. El micrófono es una herramienta para la creación del lenguaje. Debes aprender a controlar la habilidad del micrófono. Una distancia larga hará que el sonido sea hueco y una distancia corta hará que el sonido se divida. Si hablas en voz alta, mantente alejado. del micrófono. Si susurra, acérquese al micrófono. Por lo general, un pie es el mejor espacio y los efectos especiales requieren un trato especial.
5. Haz ajustes psicológicos al doblar.
Al igual que en la actuación, todo parte del personaje. Acérquese a los actores de la película y abandone cualquier intento de distracción para mostrar su voz fuerte y sus habilidades superiores. Debido a que ya hay una imagen actuando en la pantalla, solo puedes doblar de acuerdo con la lógica de comportamiento del actor. Incluso el timbre, el llanto y la risa deben ser imitados. Solo convirtiéndote en actor puedes lograr el primer paso del parecido; con esto Sólo con el estado psicológico podemos crear un lenguaje vivo.