Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Cómo traducir el "dialecto de Sichuan" al inglés?

¿Cómo traducir el "dialecto de Sichuan" al inglés?

En general, en inglés, los atributos de un idioma o de un grupo de personas, si la palabra termina en AN, suele terminar en -NESE, como CHINA-CHINESE, JAPAN-JAPANESE si la palabra termina en A, suele terminar en -NESE; -AN, como AMÉRICA -AMERICANA, COREA-COREANA. Si la palabra termina en A, suele terminar en -AN, como por ejemplo AMERICA-AMERICAN, KOREA-KOREAN; si la palabra termina en AND, suele terminar con -ISH, como por ejemplo INGLATERRA-INGLÉS, POLONIA-POLACO, etc.

______________________________

El dialecto de Sichuan es en inglés y generalmente se traduce como "SICHUAN". ", y por analogía, usar "SICHUANO" en realidad significa "dialecto de Sichuan" y "pueblo de Sichuan" en Expresiones comunes en inglés. Para obtener más información, consulte lo siguiente

______________________________________________________________

Y "dialecto de Chengdu" no es una palabra de uso común en inglés. La razón puede ser que el dialecto de Chengdu es un sublenguaje del dialecto de Sichuan, y la palabra inglesa CHENGDU en Chengdu termina con el pinyin chino "DU", que es una terminación rara en los nombres de lugares en inglés, al igual que el nombre del lugar de Nauru. "U", y los nauruanos lo llaman "NAURUAN". Parece más factible traducir el dialecto de Chengdu al CHENGDUAN, pero desde el punto de vista de la pronunciación, esta traducción es completamente inconsistente con los hábitos de pronunciación, ya sea en inglés o chino, así que no lo hago. Recomiendo esta traducción. Creo que es más factible utilizar el método de traducción italiano y traducirlo al dialecto de Chengdu o al dialecto chino. Por supuesto, esta es sólo mi opinión personal y es sólo para su referencia.