"Levantar el Linterna Roja" y "Grupo de esposas y concubinas"
Leí una entrevista con el director Cao Baoping hace unos días. Las opiniones que contiene me interesaron en las obras de los directores de quinta generación que se basan en adaptaciones de novelas. Quería confirmarlo. El trabajo original de Su Tong "Wives and Concubines" y volver a ver "Raise the Red Lantern". Generar algunas ideas sobre las diferencias entre ambos.
La película ha modificado el personaje del protagonista Songlian, que es más adecuado para que la gente moderna lo entienda desde la perspectiva de la época. En el trabajo original, Songlian eligió casarse entre trabajar y casarse. No es tan independiente y fuerte como en la película, sino que se parece más a otras esposas que han aceptado que las mujeres dependan de los hombres para sobrevivir. Es cierto que la descripción del libro es más histórica y triste, pero las modificaciones en la película acercan el personaje de Songlian al de la mujer moderna, facilitándole el enamoramiento. Después de todo, esa escoria feudal ya es cosa del pasado, y la crítica a la reproducción completa tiene poca importancia.
Guionistas y directores, principalmente guionistas, siguen mostrando sus capacidades profesionales. Se puede decir que el manejo de las dos primeras escenas es excelente. La película gira completamente en torno a Songlian, por lo que la primera escena es una composición abierta de una sola toma, centrándose en el corazón de Songlian. En la segunda escena, se usó un sedán para dar la bienvenida a la novia. El público naturalmente siguió lo anterior y pensó que Songlian se iba a casar. Sin embargo, Songlian salió como una estudiante, con sudor en la cara, cargando su equipaje y luciendo terca. Sólo en esta escena, su personaje queda establecido.
Sin embargo, la obra original es superior en cuanto a exquisitez y autenticidad de los detalles. En el primer encuentro entre Song Lian y Yan'er, la modificación de la película fue para simplificar la relación de Yan'er con su padre. Yan'er no estaba contenta, por lo que se la implicó por tener una mala actitud hacia Song Lian. En la obra original, el personaje de Yan'er es tratado de una manera más tridimensional. Cuando aparece, tiene una mentalidad orgullosa de trabajar como sirvienta en una familia rica, pensando que Songlian es un pariente pobre. Después de enterarse de que la otra parte era la cuarta esposa, fue naturalmente cobarde. En cuanto a la relación con el maestro, sólo hay unos pocos toques. Este conflicto dramático más comedido está más avanzado. Sin embargo, la muerte de Yan'er se manejó claramente en la película, en comparación con la muerte en el libro, que fue inexplicable.
El martillo luminoso utilizado a lo largo de la película no es prominente en el libro, pero es una buena mejora en la película y tiene un fuerte sentido de la atmósfera. Esto confirma la opinión del director Cao Baoping de que Nortel no tiene una tradición narrativa y persigue el valor artístico en forma de expresión y simbolismo. Lo mismo ocurre con la minimización deliberada del personaje en la película, que se ha convertido en un símbolo de la supremacía masculina. Hay más representación del maestro en el trabajo original. No es fácil comparar qué manera es mejor, porque después de todo, el tiempo de la película es limitado, pero personalmente sigo prefiriendo la forma del trabajo original.
Si hay cosas buenas que hacer, naturalmente habrá cosas malas que hacer. Por ejemplo, después de que Songlian y el maestro tuvieron relaciones sexuales por primera vez, la tercera esposa llamó al maestro. Para lograr un sentido de la forma, el director le pidió a Songlian que llorara frente al espejo con una lámpara en la mano. Las emociones que se muestran aquí son demasiado sencillas. Bien podrían estar en Panorama, donde Songlian se sienta y se detiene después de que el maestro se va, dejando un vacío emocional.
El director Zhang Yimou tiene mucho talento en el aspecto visual. Los tonos fríos, el negro y el rojo, y las numerosas vistas panorámicas resaltan la insignificancia de las personas en el entorno. Especialmente al final, "las personas son fantasmas, los fantasmas son personas, a solo un suspiro de distancia", se hace eco del loco Songlian que deambula por el patio con "fantasmas y fantasmas".
La película utiliza la trama del encuentro con varias esposas para transmitir mucha información en el libro, que es consistente con la relación temporal y espacial de la película. Pero hay un detalle que no fue muy bien copiado. En el libro original, el maestro lo acompañó durante todo el proceso. Songlian se sintió ofendida por la dama mayor, por lo que coquetamente le dijo: "Debe tener cien años, muy vieja, pero en la película, simplemente". Dijo indignado a los sirvientes: No es tan natural, parece demasiado perverso.
El maquillaje facial y el vestuario en la casa de la Tercera Esposa son demasiado formales y no parecen un lugar donde vive gente. Este personaje es casi exactamente igual a la obra original y es incluso más simpático que la protagonista. En realidad, está expresando su insatisfacción interior a su manera. La escena en la que la tercera esposa llama a Songlian para jugar mahjong se manejó mejor que en el libro, matando dos pájaros de un tiro y transmitiendo mucha información importante. Lo único malo es que el director siguió la escena en el gramófono para corresponder al pánico interior de Songlian cuando descubrió la aventura de la tercera esposa, que fue un poco deliberada.
El destino final de la tercera esposa cambió para tener un sentido de resistencia más fuerte, pero fue un poco sangriento estar relacionado con la borrachera y la locura de Songlian.
De hecho, aquí es donde la película sufrió grandes cambios. En la obra original no había ni un embarazo falso ni una fuga de borrachera. Creo que el original se manejó mejor. No hay necesidad de un conflicto tan dramático, pero el personaje Songlian siempre tiene miedo al aliento de la muerte. Es maravilloso manejar bien esta atmósfera.
En la obra original, ya sea un pozo o una lluvia, hay imágenes frías y frías que vinculan a las mujeres con el agua. La asociación es realmente aterradora. La película se cambió para colgar a las mujeres en un armario, lo que también se sospecha que persigue un significado simbólico literal. Refugiarse tiene el significado de abandono.
La peor parte es la del joven maestro. La imagen del joven maestro mayor en la obra original es muy tridimensional y la relación entre él y Songlian también es muy rica. Las dos escenas extraídas de la película simplemente tratan la relación entre ambos como una especie de destino injusto. Especialmente en la primera escena, los sentimientos son inexplicablemente plenos. Es solo la soledad de una mujer solitaria. Realmente no hay ninguna razón ni presagio para que el joven maestro se comporte así.