Todos recomiendan escuchar la banda sonora original de "Mountains and Seas". ¿Hay alguna diferencia si es la banda sonora original?
Todos recomiendan escuchar la banda sonora original de "Mountains and Seas". ¿Hay alguna diferencia si es la banda sonora original? De hecho, existen algunas diferencias entre la versión original y la versión doblada. Solo se puede decir que al público le agradan los propios actores. Después de todo, la voz original del actor será más cercana a la imagen completa y más realista.
1. Por qué el público prefiere la versión original:
La serie de televisión sobre el alivio de la pobreza "Montañas y mares" ha sido buscada por muchas personas desde que se emitió por primera vez, porque el elenco En él es realmente demasiado poderoso. Hay estrellas de drama veteranas Zhang Jiayi y Yan Ni, quienes anteriormente actuaron con Guan Xiaotong en el clásico "One Servant, Two Masters" de "Dajiang Dahe" y también están en "Mountains and Seas", pero no es el protagonista. Entonces, en este drama, el protagonista Huang Xuan es equivalente al personaje Song Yunhui interpretado por Wang Kai en "Dajiang Dahe". Además, también participan actores poderosos como Yao Chen, Tao Hong, Bai Yu, Reyza y otros. ¡Tengo que decir que estos miembros del elenco son suficientes para atraer a la gente a ver este drama de alivio de la pobreza de la década de 1990! Los actores son familiares para todos, por lo que la gente ya ha escuchado sus voces. Entonces, en este momento, la versión que dijeron en sus propias voces fue aún más popular entre la audiencia.
2. El lenguaje de este drama tiene los pies en la tierra:
Este drama puede darle a la audiencia una opción de idioma y puede llegar más rápido a los corazones de la audiencia. A algunas personas les gusta la versión original, a otras les gusta la versión doblada, e incluso la versión original aparece en dialecto. Esta es una de las razones por las que a más personas les gusta ver la versión original. La primera vez que hice clic en el vídeo para verlo, el idioma estaba disponible. Déjame elegir cuando elijo la versión original, oye, ¿por qué se habla en dialecto? Y es muy auténtico. Siento que no estoy simplemente viendo un programa, sino que me estoy integrando con los aldeanos locales. Sin embargo, la existencia de una versión doblada también puede hacer que el público sienta que este drama está más cerca de los residentes locales. Pero si miras la versión doblada, después de todo, el dialecto hablado es demasiado auténtico y es posible que el público de todo el país no lo entienda, por lo que debes mirar los subtítulos. Por lo tanto, la mayoría de la gente seguirá optando por escuchar la versión original, que tiene el sabor de los aldeanos locales sin ser demasiado dramática.
3. La versión de audio reproducida por las principales estaciones de televisión:
El día del estreno, Southeast TV, Ningxia TV y Shenzhen TV reprodujeron la versión original, mientras que Beijing Satellite TV. , Zhejiang TV Satellite TV y Dragon TV transmitieron la versión doblada, y los tres videos en línea de Tencent Video, iQiyi y Youku lanzaron tanto la versión original como la versión doblada al mismo tiempo. Los internautas dijeron: "Tan pronto como el dialecto del noroeste. salió, ¿inmediatamente empezó a oler?", muchos espectadores que han visto la versión original elogiaron el dialecto noroeste de los protagonistas de la obra, y los que no lo sabían pensaron que todos los actores eran locales.
¿Prefieres la versión original o la versión doblada?