Explicación de "Niños" - Prosa
He Zhizhang, que se hacía llamar "Si Ming Kuang Ke", fue un poeta famoso durante los años de Kaiyuan y Tianbao. En el tercer año de Tianbao (744), tenía 86 años. Estaba "en trance debido a una enfermedad" y "suplicó regresar a su ciudad natal". En esta época se escribió el popular "Regreso a mi ciudad natal". Su poema dice:
El joven se fue de casa y su hermano mayor regresó a casa.
La pronunciación local no ha cambiado y el pelo de las sienes se ha descolorido.
Los niños no se reconocen cuando se ven.
Se ríen y preguntan de dónde es el invitado.
Este poema es popular, animado y emotivo. Es una obra maestra poco común entre los poemas Tang, por lo que debe incluirse en esta antología y tiene una amplia circulación. Debido a que es tan claro como las palabras, se puede explicar muy detalladamente simplemente "explicando el significado del texto", por lo que las anotaciones en los textos seleccionados son generalmente muy breves. La mayoría de las lecturas, como el más autorizado "Diccionario de apreciación de la poesía Tang" publicado por la Editorial del Diccionario de Shanghai, analizan su belleza de esta manera: "El pelo de las sienes está disminuyendo" para quienes regresan a casa, "allanando así el camino para la Las siguientes dos frases que los niños no entienden y hacen preguntas". Tres o cuatro frases pasan de un autorretrato lleno de emoción a una escena dramática de niños riendo y preguntando: "Riéndose y preguntando de dónde viene el invitado". Para los niños, esta es sólo una pregunta ligera, y el significado se detiene; El poeta, sin embargo, recibió un duro golpe, provocando sus infinitas emociones..."
Las explicaciones en otras anotaciones son más o menos similares. A primera vista, esta explicación no tiene nada de malo, sin embargo, después de una cuidadosa consideración, hay dos puntos que no pueden evitar hacer sospechar a la gente. En primer lugar, el poeta lleva más de cincuenta años fuera de casa y ahora es un anciano. Aunque su vello facial no cambie, los niños no lo reconocerán. Entonces, ¿por qué el poeta aparece en los "trazos ociosos" del "cabello descolorido en las sienes" en las cuartetas donde aprecia la tinta como el oro? En segundo lugar, los niños no conocen a este retornado que hace muchos años que no regresa a su ciudad natal. Es normal que los niños expresen sorpresa y curiosidad al encontrarse por primera vez con un extraño. Sin embargo, aquí es "reír y preguntar". La palabra "risa" aparece de la nada, lo cual es un poco abrupto. Si consideramos las "preguntas risueñas" de los niños como hospitalidad, tendría sentido, pero sería demasiado propio de los adultos.
En vista de esto, el autor interpreta este poema desde una nueva perspectiva y cree que los "niños" aquí no son "niños de hoy", sino "niños de entonces", es decir, la infancia del poeta juntos. en su ciudad natal Compañeros adolescentes juguetones.
Pasemos a la experiencia emocional del poeta: Cuando el poeta era joven, se despidió de sus familiares y amigos de la infancia y abandonó su ciudad natal. La carrera oficial fue turbulenta, los años pasaron y los años dejaron implacablemente una huella en el rostro del poeta, envejeciendo y encaneciendo. Ahora, cuando regreso a mi ciudad natal, me encuentro con mis amigos de la infancia. Nos conocíamos muy bien, pero en ese momento, debido al "cabello descolorido en las sienes", "no me conozco" y yo. Hay que "reírse y preguntar de dónde es el invitado".
Los niños de aquellos días, amigos de la infancia del poeta, ahora son ancianos de la misma edad que el poeta. Originalmente eran gente hospitalaria de su ciudad natal, pero ahora se sienten atraídos por la visión de sus compañeros del pueblo cuyo “. La pronunciación local no ha cambiado”. Es muy diligente y diligente, por eso hay otra "pregunta risueña". "La risa" no sólo representa las voces y sonrisas de la gente de su ciudad natal, sino que también proyecta fácil e implícitamente la alegría del poeta cuando regresa a su ciudad natal y su suspiro por los años. Jóvenes amigos que se conocían ahora son extraños y ni siquiera se conocen, lo cual es ridículo. Cuando un vagabundo regresa y encuentra su casa, le preguntan: "¿De dónde vino el huésped?". Quien ha estado en un país extranjero durante mucho tiempo todavía regresa a casa. Es un "invitado", ¡lo cual es ridículo! La "risa" permite que todo el poema alcance el efecto artístico de "cada frase está completa pero el significado es infinito".
Para interpretar las palabras de los libros antiguos, debemos ser como lo que dijo Wang Yinzhi, un experto en hermenéutica de la dinastía Qing: "El texto se puede combinar con el texto y los otros volúmenes se pueden verificar". ." Es decir: no sólo es posible explicarlo en este texto. Es claro, y se puede explicar sin problemas en otros ejemplos. Se entiende que "niños" significa "hijos del pasado" y "amigos de la infancia". ¿La gente de la dinastía Tang lo usa de manera similar? Wang Ji, que vivió en el cambio de las dinastías Sui y Tang, dijo en su "Estoy pensando en mi ciudad natal en Beijing y preguntando por la gente de mi ciudad natal cuando los veo": "Cuando visito a mis amigos diligentemente, a menudo les pregunto sobre los niños." Las palabras "amigos" y "niños" aquí están entrelazadas, " "Niños" no se refiere a "los niños de hoy", sino a los propios amigos de la infancia