Los antecedentes y novelas relacionadas de "No soy viejo cuando nazco, soy viejo cuando nazco"
Tú naciste antes que yo, y yo ya era viejo cuando nací. Odias que haya nacido tarde, odio que hayas nacido antes.
También hay una versión:
Tú naciste antes que yo, y yo ya era viejo cuando nací.
El odio no ocurre al mismo tiempo, estás bien todos los días.
En cuanto a este poema:
Tú naciste antes que yo, y yo ya era viejo cuando nací.
Me odias por llegar tarde, yo te odio por llegar temprano.
Tú naciste antes que yo naciera, y yo ya era viejo cuando nací.
El odio no ocurre al mismo tiempo, estás bien todos los días.
Naces antes de nacer, y eres viejo cuando naces.
Yo estoy lejos de ti, y tú estás lejos de mí.
Naces antes de nacer, y eres viejo cuando naces.
Conviértete en mariposa y busca flores, y vive en la hierba por las noches.
Una publicación titulada "Nací para ser un ser humano y seré un ser humano cuando sea mayor" se hizo popular en Internet, lo que hizo llorar a muchos internautas. Algunas publicaciones públicas también publicaron este artículo. . Después de buscar en línea, descubrí que se publicó por primera vez en febrero de 2003. El autor de este artículo se llama "Yao Yao", que puede verse como un nombre en línea.
Más tarde, Cang Yue utilizó este poema en su novela: Tú naciste antes que yo, pero yo ya era vieja cuando tú naciste. Cien años después, estaban separados por la vida y la muerte. ¿Dónde puedo encontrar ese vestido blanco como plumas y ese maquillaje de flor de loto? Por supuesto, encontré la canción "I Was Born" y adapté la letra de esta canción (Letra: Vivid Flame) de la siguiente manera:
Naciste antes que yo naciera, y yo ya era viejo cuando nació.
El odio no ocurre al mismo tiempo, estás bien todos los días.
¿Cuándo volveré a verte, blanca como una pluma?
El rostro es tan puro como un loto
El viento y la arena cubren la noche, y la luz de la luna penetra en la tumba de piedra.
Suspirando día y noche, ¿quién quiere vivir más?
Quiero estar a tu lado, blandiendo una espada con espinas y flores rojas.
Cantando vino al cielo y volando en la arena.
El largo río tiene una brillante puesta de sol, reflejando el rostro perdido.
El humo solitario se eleva en el desierto, y el alma es aniquilada por el viento.
Sólo me queda esperar acompañarte a contemplar el maldito atardecer.
Sólo puedo imaginarlo, ropa blanca revoloteando.
La esperanza que das es como un águila volando.
Difícil de perseguir y difícil de alcanzar, vagando en sueños
La canción original es "Romantic Bells". Hay mucha gente cantando covers en Internet y creo que un cantante llamado Le Xiaoya tiene más sentimientos. La voz de Le Xiaoya es clara y aguda. Cantó esta canción con una nota alta de muy buen gusto y cantó algo etéreo y etéreo. Las románticas campanas cantan en un tono bajo y ligeramente ronco, lo que hace que la canción parezca un poco perezosa. Esta voz superficial no coincide con la tristeza de las palabras originales. Y los no profesionales como yo podemos decir que al final ni siquiera cantó bien y cometió varios errores obvios. La letra de esta canción encaja muy bien con la novela y está bien escrita. Me gusta especialmente esta canción, tiene música triste pero relajante. ¡Ésta es una canción muy sentida que escuché recientemente!
Por último, soy tan tacaño. ¡Quiero subir estas tres versiones y de hecho quiero convertirme en miembro! ¡Que te jodan, NND tiene suficiente espacio para la música!