Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - Las increíbles traducciones del servidor nacional de LOL: De Kindred a Yanque, ¿quién es tu favorito?

Las increíbles traducciones del servidor nacional de LOL: De Kindred a Yanque, ¿quién es tu favorito?

En League of Legends siempre hay diferencias ridículas entre las traducciones del servidor nacional y el servidor extranjero Esas increíbles traducciones del servidor nacional LOL: De Kindred a Yanque, ¿quién es tu favorito?

1. Jue: Se pueden ver las dos piezas de jade que están juntas. La palabra "Jue" es consistente con la imagen de espíritus gemelos de oveja y espíritus de lobo, ya sea desde una perspectiva pictográfica o simbólica. Qianze es el antiguo carácter chino para oveja y representa el espíritu de la oveja como cuerpo principal. La pronunciación de Qianjue también se corresponde perfectamente con el nombre original en inglés "kindred".

2. Sombra de Acero Verde. El nombre original en inglés de Qinggangying es "sombra de acero", que se traduce literalmente como "sombra de acero". La belleza del equipo de traducción que agrega la palabra "qing" es que, por un lado, refleja la feminidad del personaje Qinggangying. por otro lado, también recuerda a la gente Ven a la "Espada Qingzhi", un arma mágica en la antigua China.

3. Pájaro de roca. Permítanme presentarles primero el esquema de la historia: el pájaro de roca errante se enteró accidentalmente de que el zar había resucitado, por lo que no estaba dispuesta a regresar a Shurima. En ese momento, estaba confundida acerca de sus habilidades y su futuro. Más tarde conoció a Yasuo, quien se convirtió en su maestro y le enseñó a maximizar su potencial y a no preocuparse por lo que piensen los demás. El nombre original de esta historia es el pájaro y la rama, que se traduce literalmente como "El pájaro y la rama". El traductor eligió "He Zhikeyi" como título, que corresponde bien al estado de impotencia de Yanque en la etapa inicial de la historia, tanto en términos de ubicación geográfica como de pensamientos internos. En este momento, la pregunta debería ser "¿En qué rama puedo confiar?". Pero la trama posterior respondió a esta pregunta: la rama que daba soporte al pájaro de roca era Yasuo. Esta es también una frase de "Dan Ge Xing" escrita por Cao Cao: La luna y las estrellas son escasas y la urraca negra vuela hacia el sur. Tres ramas alrededor del árbol, ¿en quién puedo confiar? Por lo tanto, incluso si no hay pájaros en las cuatro palabras "He Zhikeyi", todavía podemos pensar en "la luna y las estrellas son escasas y las urracas negras vuelan hacia el sur", y por lo tanto también podemos pensar en pájaros, y luego Podemos pensar en gorriones de roca.