Los nombres traducidos de dos revistas francesas, "La caricature" y "Le charivari"
La caricatura (caricatura que contiene sátira)
La columna de caricaturas de un periódico muy antiguo en China se llama "La ciruela de espinas". Los franceses deberían llamarla caricatura.
La Caricature est un hebdomadaire satirique illustré français paru à Paris le 4 novembre 1830 sous le titre La Caricature morale, religieuse, littéraire et scénique.
La Caricature es el 4 de noviembre de 1830 Una caricatura semanal de moral y religión , literatura y teatro publicado en París, Francia.
Le charivari The Noise
Le Charivari est un journal illustré satirique français, qui parut de 1832 à 1937.
Le Charivari es un diario satírico francés ilustrado que se publicó entre 1832 y 1937.
Si China ha introducido estas publicaciones, creo que debería prevalecer la traducción en el momento de la introducción, porque en En muchos casos se convertirá en una traducción muy china. Puede que no sea el significado literal.