¿Cuál es la apreciación de la traducción de "Autumn Evening Song"?
Texto original de "Autumn Evening Song":
Una vieja rama encaramada en lo alto del pequeño pabellón, cantando tranquilamente no es un signo de tristeza otoñal.
Las frías montañas suelen adquirir el color del sol poniente, y la luna nueva brilla intensamente cuando caen las hojas.
Hay sombras en el cielo entre el humo y el agua, y los crisantemos en el suelo pierden forma bajo el viento helado.
El segundo reloj tiene tan solo tres litros de vino y el Beidou está demasiado bajo para ser visto.
Traducción de "Autumn Evening Song":
Vivo en lo alto de un pequeño pabellón, me contento con las montañas y los bosques, y recito poemas y compongo poemas en mi tiempo libre sin sentir triste por la llegada del otoño.
Mirando a lo lejos, la montaña Hanshan ha sido teñida de un color tenue por el sol poniente, mientras que la tenue luna en cuarto creciente brilla justo por encima del escaso bosque.
La escena nocturna iluminada por la luna en el lago es vasta e ilimitada, envuelta en una capa de humo. Hay un pájaro solitario volando por el cielo y proyectado en el agua. Los crisantemos han sido marchitos por el viento helado. que barre el suelo dejándolos en completa indigencia.
Todavía estaba sentado frente a una vela corta a altas horas de la noche, sin poder conciliar el sueño, y bebiendo. Ya casi amanecía, y la Osa Mayor ya estaba baja y horizontal, pero ni siquiera lo hice. molestarse en mirarlo.
Apreciación de "Autumn Twilight Song":
La estación de este poema es el otoño, y el tiempo es el crepúsculo y el atardecer. El poeta parece de mente abierta y pausado, pero en realidad está solitario y melancólico. El primer pareado dice "No hay dolor por el otoño". El humor del poeta parece amplio y pausado, pero en realidad es un suspiro de impotencia ante el inmutable status quo. Los tonos tristes de imágenes como montañas frías, hojas caídas, el viento helado y los crisantemos persistentes en los dos versos del medio revelan que expresa la tristeza y la soledad en lo profundo del corazón; la escena de beber a la luz de las velas en el último verso revela la melancolía de vivir en las montañas para siempre. Los siguientes tres pareados se componen principalmente de imágenes de tono bajo, como el sol poniente, hojas caídas, gigantes solitarios, crisantemos residuales, velas cortas y Beidou horizontal bajo.
Este poema presta gran atención al refinamiento de las palabras, especialmente al uso muy inteligente de las palabras "a menudo" y "sesgo" en el pareado de la barbilla. "Chang" enfatiza la frecuencia del tiempo, escribiendo que el color de las montañas que cambian con la mañana y el anochecer es siempre el color del sol poniente; la palabra "bias" resalta la modalidad, tomando el fenómeno natural de la luna nueva brillando; las hojas caídas como intencionales. "Constante" y "parcial" cambian la objetividad de la escena, crean un paisaje para la emoción y resaltan el estado de ánimo y la emoción del poeta.
Acerca del autor
Zhao Zhixin (1662~1744), poeta, crítico de poesía y calígrafo de la dinastía Qing. El personaje está extendido, el nombre es Qiugu, el nombre tardío es Yishan Laoren, Zhiru Laoren. Originario de la ciudad de Yanshen, Yidu, Shandong (ahora distrito de Boshan, ciudad de Zibo). Fue un erudito a la edad de catorce años, un erudito a la edad de diecisiete, un Jinshi a la edad de dieciocho años, y más tarde se desempeñó como Youchunfang Youzanshan y revisor de la Academia Hanlin. Cuando tenía 28 años, su amigo Hong Sheng lo invitó a ver el "Palacio de la Vida Eterna" durante el período de "Simpatía Nacional" cuando la Reina Tong murió de una enfermedad en Kangxi. Huang Liuhong lo denunció y fue despedido de su cargo. por el crimen de "Guo Xiang Le Zhang Le es una falta de respeto".
Durante más de medio siglo después de eso, dejó de ser funcionario y deambuló por todo el país. Tras este período de deambular, sus niveles de creación ideológica y literaria han mejorado mucho. Es autor de diecinueve volúmenes de "Yishan Collected Poems", doce volúmenes de "Yishan Collected Works", un volumen de "Remaining Poems", un volumen de "Talking about Dragons", un volumen de "Tone Spectrum", dos volúmenes. de "Pesaje de Etiqueta y Costumbres", etc.