¿Por qué Ultraman GD se publica en mandarín y japonés al mismo tiempo?
Por ejemplo, cuando crecí, me di cuenta de que todos los personajes de Ultraman Tiga eran japoneses. Pero cuando lo vi cuando era niño, no sentí nada inconsistente. No sólo el doblaje es bueno, sino que las canciones iniciales y finales también son muy bonitas. Todavía puedo cantar ahora.
Pero en realidad prefiero el sonido original. Por ejemplo, dibujos animados como Huo Ying y un pirata. Siento que el doblaje original tiene emociones reales, mientras que el doblaje en mandarín es como una recitación seca de líneas. La animación japonesa siempre ha otorgado gran importancia al doblaje. Otras industrias de la animación se han desarrollado durante muchos años y el nivel general de la industria de los actores de doblaje es bastante alto. Siento que durante mucho tiempo en China no lo tomé en serio. Cuando era niño, era muy popular en la animación doméstica. Me gusta mucho cantar. No creo que el doblaje sea muy bueno. Aunque también es una animación excelente, People's Music está varios niveles por encima de otras animaciones nacionales de la misma época, pero en esos años vi más Slam Dunk y Conan, y el doblaje al mandarín también fue bastante bueno.