Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - Altruismo es altruismo, ¿qué es egoísta?

Altruismo es altruismo, ¿qué es egoísta?

Creo que te gusta meterte en problemas, al igual que la pregunta que hiciste antes, ¿para siempre amor?, respondí, hay una canción "FORVER? FRIEND" escrita por el famoso letrista alemán Michael Kunz, también. Letrista de los famosos musicales "Cats" y "El Fantasma de la Ópera". /view/761262.htmamp;nbsp;, también es el sustantivo para siempre, porque para siempre también se puede usar como sustantivo. ¿Dijiste que es chinglish?, ¿chinglish es inglés chino, ¿cómo pueden los alemanes tener chinglish? Además, los alemanes también son europeos, y el alemán y el inglés pertenecen a la misma familia lingüística, por lo que deberían tener más voz que los asiáticos. ¿Cómo podría ser chinglish? Además, también dije que el amor puede ser un verbo y que para siempre puede modificar el amor. Es posible que la persona que mencionaste que estudia lingüística inglesa en los Estados Unidos no necesariamente lo entienda todo. ?

En lo que respecta a su pregunta, ¿egoísta? no está disponible en el diccionario, pero lo usan muchas personas y también lo usan comúnmente los extranjeros. El idioma está en constante desarrollo y. es nuevo siempre que más personas lo utilicen, tarde o temprano se incluirá vocabulario en el diccionario. ?

La siguiente es una foto publicitaria que vi ayer cuando estaba tocando en la Ópera de Sydney. Dice "Forever Young". Esto es convincente, ¿verdad?

******

Vi tu mensaje. No quería decir nada, pero parece que tienes un gran prejuicio contra mí. Para eliminar el malentendido, te escribí algo. No pude ponerlo en el buzón de voz, así que tuve que enviarlo aquí. Lo siento

Antes que nada, déjame corregirte. "Tú vas primero" no es correcto en chino. El ejemplo que usted puso no tiene nada que ver con el tema que estamos discutiendo. Si sabes un poco de chino, sabrás que el "chino" que hablas es un dialecto (hasta donde yo sé, es un dialecto del sur, especialmente a los cantoneses les gusta decir esto. Tal vez seas cantonés, así que use esto como barra de ejemplo). La gramática dialectal se caracteriza por grandes diferencias en el orden de las palabras. Por ejemplo, la gente del noreste dice "No sé", mientras que la gente de Shandong a veces dice "No sé"; el dialecto de Beijing dice "Devuélvete el libro", el hunanés dice "Devuélvete el libro". y los norteños dicen "No lo vi", los de Fujian dicen "no puedo ver", etc. En su ejemplo, no se trata de una cuestión de estandarización o no estandarización, sino de diferencias dialectales. Los dialectos han existido en China durante al menos miles de años, pero hasta el día de hoy todavía no se consideran un idioma que se ajuste a la gramática china, ni pueden aparecer en los medios de comunicación habituales, y esos "chinos" ni siquiera pueden verse en los anuncios. . ¿Por qué? Porque si se puede considerar que este tipo de chino está en consonancia con la gramática china, el chino no tendría ninguna gramática.

En cuanto a Forever?Love del que estamos hablando, creo que es un inglés completamente estándar. ¿Por qué? He dicho antes que el amor es un verbo, siempre es un adverbio y los adverbios que modifican a los verbos son completamente gramaticales. No te gusta porque es una frase invertida. La estructura normal debería ser amor...para siempre. Pero si la inviertes, ¿crees que es incorrecta? Además, amor también puede ser un sustantivo, y siempre también puede ser un sustantivo (que significa "¿mucho? ¿mucho? tiempo", consulte "Diccionario de inglés avanzado Longman"). ¿Por qué vuelve a ser "inglés chino"? Crees que no es gramatical porque no sabes lo suficiente sobre las partes de la oración de estas dos palabras. ¿Por qué eres tan arbitrario al decir que es un inglés irregular? ¿O chinglish? Hablando de chinglish, no es mala idea como complemento y humor para la comunicación lingüística. Por ejemplo, "te da un color para ver, te da un color para ver", muchos extranjeros entienden esta frase. Y los temas que estamos discutiendo no tienen nada que ver con el chinglish. Porque los chinos no inventaron esta frase en absoluto.

Lo que no entiendo es que después de dar el ejemplo del alemán, inmediatamente concluiste que yo era chinglish. ¿Crees que realmente entiendes chinglish? Además, cuando menciono alemán y francés me refiero a que ambos idiomas pertenecen a la familia de lenguas indoeuropeas. ¿Qué tiene que ver con el chinglish?

Disculpe mi ignorancia, no sé de quién es la maestría de la que habla, y no sé por qué un graduado de maestría en idiomas de la Universidad de Conall no sabe que para siempre se puede usar como un sustantivo. Siento que un problema tan simple no requiere un experto. Está claramente escrito en diccionarios y libros de gramática. Si el experto que busca piensa que Longman es sólo un diccionario basura "irregular" y que las letras escritas por el poeta alemán de fama mundial son en realidad "inglés irregular" o "chiglish", le aconsejo que no lo busque como un Maestro. Oh, no te hagas daño.

Finalmente, no hay nada vergonzoso en usar motores de búsqueda. Creo que en el entorno actual rico en información, ¿está bien seguir buscando oraciones invertidas y sustantivos paralelos en documentos antiguos de la biblioteca? No estandarizar el idioma ni cuestionar si los alemanes hablan inglés como chiglish son realmente un poco divertidos, jaja.