Si no la hubiera conocido en la cima de la Montaña de Jade, la habría conocido bajo la luz de la luna de Yaotai. "¿Qué significa?"
Significa que si no la hubiera conocido en la cima de la Montaña de Jade, la habría conocido bajo la luz de la luna de Yaochi.
Poema original:
Dinastía Tang: Li Bai
Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostro, y la brisa primaveral sopla el umbral y revela el rico rocío.
Si no te encuentro en la cima de la montaña Yushan, te encontraré bajo la luna en Yaotai.
Traducción: Tu apariencia y tu ropa son tan hermosas que incluso Baiyun y Peony tienen que venir a vestirte. La brisa primaveral sopla sobre las barandillas y las hermosas peonías se ven aún más hermosas en el rocío de cristal. Eres realmente tan hermosa como un hada. Si no te vi en la montaña Qunyu del país de las hadas, entonces solo puedo apreciar tu aparición en el Yaotai de la Reina Madre de Occidente.
Información ampliada
La frase inicial, "Las nubes quieren la ropa y las flores quieren la apariencia", presenta a la concubina Yang, ¡es tan hermosa! Mire esa cara regordeta de color jade, combinada con elegantes ropas de neón. En palabras de Li Qingzhao: ¿Cómo puede ser tan grandiosa la palabra "belleza"? La palabra "pensar" tiene significados tanto positivos como negativos. Se puede decir que cuando ves nubes, piensas en ropa, cuando ves flores, piensas en la apariencia.
También se puede decir que la ropa se imagina como nubes, y la apariencia se imagina como flores. También se puede decir que las nubes admiran la ropa de Yang Fei, las flores se enamoran de la apariencia de Yang Fei; , y no puedo evitar reírme, etc. Siete figuras interactúan entre sí en las flores yuxtapuestas.
“La brisa primaveral sopla el umbral y el rocío se concentra”, el viento es la brisa primaveral, el movimiento es una suave caricia, salpicada de gotas de rocío cristalinas. En semejante atmósfera, ¿cómo es posible que las peonías no sean hermosas? Peonías tan hermosas hicieron que la concubina Yang sintiera envidia. El "viento" y el "rocío" aquí contienen el favor del rey, haciendo que las flores se vean más hermosas. Esto es un juego de palabras.
Las montañas de jade, Yaotai y la luz de la luna son simples y luminosas, reflejando los rostros de las flores y los rostros, y las personas parecidas al jade y las agradables peonías. Al mismo tiempo, el poeta comparó inadvertidamente a la concubina Yang con una diosa, lo cual es realmente exquisito y claro.
Enciclopedia Baidu: tres poemas de Qingping Diao