7600 novelas

1

00:00:00 411->;00:00:10 917

(Basado en el cuento de Stephen King.

Rita· Hayward y Redención en Shark Castle)

2

00:00:37 810 ->00:00:41 980

Protagonizada por: Dee Tom Robbins

Tres

00:00:43780-->00:00:47 950

Protagonizada por: Morgan Freeman

p>

Cuatro

00:00:50 120-->00:00:54 690

Título: La redención de Shawshank

Cinco

p>

00: 01:01 470 ->00:01:05 670

Protagonizada por: Bob Gunton

Seis

00: 01:13 380 ->00:01: 17 580

Protagonizada por: William Sadler

Seven

00:01:26 090 -> 00:01:30 220

Protagonizada : Clancy Brown

Ocho

00: 01:51 220 ->00: 01:55 250

Protagonizada por: Gil Bellows

Nueve

00:02:04 634 ->00:02:06 732

Duff Sr. Lan

10

00: 02:06 733-->00:02:11 132

...Describe la noche en que asesinaron a tu esposa ¿Qué le dijiste?

11

00:02:15 734-->00:02:17 433

Unas palabras terribles.

12

00:02:17 734-->00:02:22 133

Dijo que se alegraba de que yo supiera que no quería escabullirse más.

13

00:02:23 635-->00:02:27 135

Dijo que quería el divorcio.

14

00:02:27 235-->00:02:31 034

-¿Cuál es tu reacción?

-Le dije que no me importa

15

00:02:31 235-->00:02:34 635

"No irás vivo a Reno."

16

00:02:34 636 ->00:02:37 936

Tus vecinos escuchan. Dijiste estas palabras, ¿verdad?

17

00:02:39 036 ->00:02:40 635

No importa lo que digan.

18

00:02:41 137->;00:02:43 936

Estoy muy triste y no recuerdo nada.

19

00:02:43 937-->00:02:46 436

¿Qué pasó después de que usted y su esposa se pelearon?

20

00:02:47 537-->00:02:49 336

Empacó su equipaje.

21

00:02:50 537-->00:02:53 637

Se fue a vivir a casa del señor Quentin

22

00:02:54337-->00:02:58 337

Instructor de golf profesional en Glen Quentin Country Club.

23

00:02:58 638 ->00:03:01 738

Recientemente descubriste que es el amante de tu esposa.

24

00:03:04039->;00:03:05 238

¿La estás siguiendo?

25

00:03:06 638-->00:03:08 937

Primero fui a varios bares a buscarlo.

26

00:03:08 939-->00:03:13 238

Luego conduje hasta la casa de Quentin, pero no había nadie allí.

27

00:03:13 840 ->00:03:15 339

Estacioné el auto en la esquina.

28

00:03:16 040->;00:03:17 239

Esperando allí.

29

00:03:17 240-->00:03:18 939

¿Alguna intención?

30

00:03:19 540 ->00:03:20 939

No estoy seguro.

31

00:03:22 141 ->00:03:23 739

Estoy confundido.

32

00:03:23 740-->00:03:24 839

Aún un poco borracho

33

p>

00:03:26 341->;00:03:27 840

Creo

34

00:03 :27 841 ->;00:03:30 140

Solo quiero asustarlos.

35

00:03:30 141 ->00:03:33 541

Cuando llegan a casa, entras y los matas.

36

00:03:34 542 ->00:03:36 140

Sin mí, poco a poco me desperté y me controlé.

37

00:03:36 141 ->00:03:39 941

Conduce a casa, duerme y olvídate de todo.

38

00:03:39 942 ->00:03:43 142

Tiré el arma al río de camino a casa.

39

00:03:43 143-->00:03:45 342

Estoy seguro.

40

00:03:45 343-->00:03:49 343

Pero me sorprendió que la señora de la limpieza encontrara a la mañana siguiente... .

41

00:03:49 643 ->00:03:52 442

Tu esposa murió en la cama con su amante.

Cuarenta y dos

00:03:52 443 ->00:03:54 542

El cadáver estaba lleno de impactos de bala calibre 38 pistola.

43

00:03:55 943-->00:03:59 943

Sr. Devryn, ¿usted y yo creemos que esto es una coincidencia?

Cuarenta y cuatro

00:04:01 044->;00:04:02 243

Esto es realmente una coincidencia.

45

00:04:02244-->00:04:05 543

Aún insistes en que te mataron antes del asesinato

p>

46

00:04:05 544 ->00:04:07 843

¿El arma fue arrojada al río?

47

00:04:07 845 ->00:04:10 044

Esto es bueno para ti

48

00:04:10 345 ->00:04:11 944

Este es el dato

Cuarenta y nueve

00: 04:12346->;00:04:17 144

La policía buscó en el río durante tres días pero no encontró tu arma...

50

00:04:17 145->;00:04:21 145

Por lo que no se puede reconocer

51

00:04:21 446- ->00 :04:24 846

¿Las balas de la víctima vinieron de tu arma?

Cincuenta y dos

00:04:25 546 ->00:04:27 945

Esto es para ti.

53

00:04:28 347-->00:04:31 847

Esto también es muy beneficioso, ¿no es así, señor Devrian?

54

00:04:33 147-->00:04:35 446

Porque soy inocente...

55

00:04:35 447-->00:04:40 046

Así que me resultó muy malo no poder encontrar el arma.

Cincuenta y seis años

00:04:57 949-->00:05:01 549

Señoras y señores, lo habéis oído todo. evidencia.

57

00:05:01 550 ->00:05:05 550

Tenemos un móvil para su crimen. Encontramos sus huellas.

58

00:05:05 551->;00:05:08 650

Una bala con sus huellas dactilares.

59

00:05:08 651->;00:05:11 750

Sus huellas dactilares también quedaron en la botella de vino rota.

60

00:05:11 751 ->00:05:13 550

Lo más importante es

61

p>

00:05:13 551->;00:05:16 850

Sabemos de su esposa y su amante

62

00:05:16 851->;00:05:18 850

Ambos yacían en un charco de sangre.

63

00:05:20 052 ->00:05:22 651

Cometieron un error.

64

00:05:23 852 ->00:05:26 651

Pero su error fue demasiado grave...

65

00:05:26 652 ->00:05:29 051

...¿El pecado debería matarte?

66

00:05:29 053 ->00:05:31 352

Cuando lo piensas

67

00:05:32 853 ->00:05:34 652

Por favor, considere esto...

Sesenta y ocho

00:05:35 453-->00:05:39 452

Un cargador sólo puede contener seis rondas en lugar de ocho.

Sesenta y nueve

00:05:39 453-->00:05:43 352

Estoy convencido de que esto no fue solo un crimen impulsivo. . ofensa.

70

00:05:43353-->00:05:46 353

Eso es al menos comprensible, si no excusable.

71

00:05:46 354-->00:05:47 553

¡No!

Setenta y dos

00:05:47 554-->00:05:48 653

Esto es venganza

73

00:05:48 954-->00:05:53 553

La venganza de un hombre de sangre fría. Mire estos:

74

00:05:53555-->00:05:55 954

Cada víctima recibió cuatro disparos.

75

00:05:56 655-->00:05:58 454

Un total de * * * ocho disparos en lugar de seis.

76

00:05:58 956-->00:06:02 755

Es decir, después de disparar las balas

77

00:06:02 756 ->00:06:04 655

También se detuvo para recargar.

Setenta y ocho

00:06:04 956 ->00:06:08 555

Para poder dispararles de nuevo

79

00:06:08 556-->00:06:11 155

Una copa más por persona.

80

00:06:11 956->;00:06:13 655

Golpe en la cabeza.

81

00:06:17 157->;00:06:21 956

Señor Dufresne, creo que es usted muy despiadado.

82

00:06:22 458-->00:06:24 557

Mirarte me da escalofríos.

83

00:06:26 458-->00:06:29 457

Con el poder que me ha dado el Estado de Maine

84

00:06:29 458-->00:06:33 757

Te condeno a dos cadenas perpetuas.

Ochenta y cinco

00:06:34 059 ->00:06:36 658

¡Retiro para los dos fallecidos!

86

00:07:01 761->;00:07:02 960

Siéntate

87

00:07:07 462 ->00:07:10 261

¿Le condenaron a cadena perpetua durante 20 años?

88

00:07:11 262 ->00:07:14 462

-Sí señor

-Tiene ¿te reformaste?

Ochenta y nueve

00:07:14 862 ->00:07:17 461

Sí, absolutamente, señor

90

00:07:18 563 ->00:07:20 562

Quiero decir, aprendí la lección.

91

00:07:21 664-->00:07:25 064

He cambiado mis caminos.

92

00:07:28 364 ->00:07:30 863

Ya no dañaré más a la sociedad.

93

00:07:30 864 ->00:07:32 863

Dios es mi testigo.

94

00:07:37 564-->00:07:39 263

"No calificado"

95

p>

00:08:09 168->;00:08:10 667

Hola, Rhett

96

00:08 :10 668 ->00:08:12 167

¿Cómo estás últimamente?

97

00:08:12 168->;00:08:14 567

Diferentes días, mismo resultado

98

00:08:14568->;00:08:16 667

Sé cómo te sientes.

99

00:08:16 668->;00:08:18 667

Seré rechazado nuevamente la próxima semana.

100

00:08:19 469->;00:08:22 168

Sí, la semana pasada me negaron la libertad condicional.

101

00:08:22 169->;00:08:23 668

Personas que están en el mismo barco

102

p>

00:08:23 670 ->00:08:25 268

Oye, Red, dame un paquete de cigarrillos

103

00:08:25 269-->00:08:28 569

¡Aléjate! Ya me debes cinco paquetes de cigarrillos.

104

00:08:28 869 ->00:08:29 768

-¡Este es un paquete de cuatro!

¡Cinco paquetes!

105

00:08:30 970-->00:08:34 569

Quiero estar en todas las prisiones federales o estatales de Estados Unidos. son personas como yo

106

00:08:34 570 ->00:08:36 569

Personas que te pueden aportar algo

p>

107

00:08:36 570-->00:08:39 870

Cigarrillos personalizados, un paquete de marihuana...

108

00:08:39 871->;00:08:43 570

Celebra la graduación de secundaria de tu hijo o hija con una botella de brandy.

Todo el tiempo que quieras

109

00:08:43 571->;00:08:45 870

Casi todo muy bueno.

110

00:08:45 871->;00:08:49 571

Sí, soy como una empresa de pedidos por correo.

111

00:08:52 572 ->00:08:55 671

Entonces, en 1949, cuando Andy Devrine vino a mí,

112

00:08:55 672 ->00:08:59 472

Cuando pregunté si podía poner a Rita Hayworth Cuando se pone la foto.

(Rita Hayworth: Rita Hayworth)

113

00:08:59 473-->00:09:01 672

Le dije que no hay problema.

114

00:09:43 577 ->00:09:45 976

Andy Dufresne llega a la prisión de Shawshank en 1947.

115

00:09:45 977-->00:09:49 877

El crimen fue el asesinato de su esposa y su amante

116

00:09:50 178-->00:09:54 178

Antes de ir a prisión, fue vicepresidente del Banco de Portland .

117

00:09:54 677 ->00:09:56 476

Es joven y prometedor.

118

00:10:01 677 ->00:10:02 876

Hola, Rhett

119

00:10:39 783 ->00:10:41 681

¿Hablas inglés?

120

00:10:41 682 ->00:10:43 581

Sigue al oficial.

121

00:10:56 383 ->00:11:00 383

Nunca había visto un cabrón tan cobarde en mi vida.

122

00:11:00 884->;00:11:03 483

Novato, ven aquí

123

p>

00:11:26 686 ->00:11:28 085

Reed, ¿quieres apostar hoy?

124

00:11:28 487 ->00:11:30 386

¿Fumar o apostar?

125

00:11:30 387 ->00:11:32 086

Apuesto dos cigarrillos.

126

00:11:32 587 ->00:11:34 386

Vale, ¿cuál quieres?

127

00:11:34 387 ->00:11:36 186

El bajito y delgado

128

00:11:37 787 ->00:11:41 187

La octava vez. Él será el primero.

-¡Maldita sea! Yo también quiero comprarlo

129

00:11:41 188->;00:11:43 587

Perderás, niño p>

130

00:11:43588->;00:11:45 587

Eres muy inteligente. Tú eliges.

131

00:11:45589->;00:11:48 888

Le compro al gordo de allí.

132

00:11:48889->;00:11:51 488

Apuesto a que hay cuatro cigarrillos en el quinto.

133

00:11:54689->;00:11:56 388

Hoy hay una nueva persona aquí.

134

00:11:57 190->;00:11:58 689

Nos volvemos a divertir.

135

00:11:59 289->;00:12:02 989

Admito que cuando conocí a Andy, no pensar muy bien en él.

136

00:12:03 490 ->00:12:06 389

Parece frágil.

137

00:12:06 790 ->00:12:09 089

Esta es mi primera impresión de él.

138

00:12:09 091->;00:12:10 689

¿A quién quieres comprar?

139

00:12:10 690 ->00:12:14 190

Un hombre alto y de cara gorda.

140

00:12:14 191->;00:12:16 590

¿Él? Esto es imposible

141

00:12:16 591 ->00:12:18 990

-Apuesto diez cigarrillos.

-Esta es una gran apuesta.

142

00:12:18 991->;00:12:21 290

¿Quién demostrará que estoy equivocado?

143

00:12:21 292 ->00:12:23 091

¿Haywood? ¿Qué pasa?

144

00:12:23 392 ->00:12:24 891

¿Esquiar?

145

00:12:24 892 ->00:12:26 191

¿Frod?

146

00:12:27 192 ->00:12:29 191

Cuatro cobardes

147

00:12:29 493 ->00:12:32 392

Vuelve a la celda para inspección.

148

00:12:32 393 ->00:12:35 693

Todos los prisioneros regresan a sus celdas.

149

00:12:56 095 ->00:12:57 394

Gire a la derecha

150

00:12:57 395 ->00:12:58 694

Mirando hacia adelante

151

00:13:11 797 ->00 :13:14 596

Este es el Sr. Hadley. Él es el guardián aquí.

152

00:13:14 597 ->00:13:16 896

Soy el guardián de Norton.

153

00:13:16 897 ->00:13:19 096

Todos ustedes son declarados culpables.

154

00:13:19 397 ->00:13:21 396

Así que fue enviado aquí.

155

00:13:21 997-->00:13:23 596

Regla 1

156

00:13:23 598 ->00:13:25 097

No blasfemes contra Dios.

157

00:13:25 598 ->00:13:29 197

Nadie puede blasfemar a Dios en mi prisión.

158

00:13:29 198 ->00:13:30 597

Otras disposiciones...

159

00:13:30 598 ->00:13:33 898

Poco a poco irás entendiendo el resto de normativas. ¿Alguna pregunta?

160

00:13:34 299 ->00:13:35 398

¿Cuándo comeremos?

161

00:13:44 100 ->00:13:46 299

Podrás comer lo que te pidamos.

162

00:13:46 300 ->00:13:49 799

Tira cuando te lo diga, y esparce cuando te lo diga.

163

00:13:49 800 ->00:13:52 599

¿Entiendes? ¿Escoria muerta?

164

00:13:54 500 ->00:13:55 999

Quédate quieto

165

p>

00:13:56 001 ->00:13:58 000

Sólo creo en dos cosas.

166

00:13:58 001 ->00:14:00 500

La disciplina y la Biblia

167

00:14:01 002 ->00:14:03 001

Tienes ambos.

168

00:14:03 802 ->00:14:06 001

Pon tu fe en Dios.

169

00:14:06 601 ->00:14:08 800

Dame tu vida.

170

00:14:10 702 ->00:14:12 601

Bienvenido a la prisión de Shawshank.

171

00:14:17 703 ->00:14:19 102

Desbloquear esposas

172

00:14:24 503 ->00:14:25 902

Dar la vuelta

173

00:14:32 704 ->00 :14:34 203

Bien

174

00:14:35 104 ->00:14:37 103

Ir a la jaula

175

00:14:38 105 ->00:14:40 604

Date la vuelta y espolvorea polvo para piojos.

176

00:14:42 806 ->00:14:44 005

Transformación

177

00:14:46 906 ->00:14:49 805

Sal por la izquierda para coger el uniforme de prisión y la Biblia.

178

00:14:49 806 ->00:14:51 105

¡Genial!

179

00:14:53 406 ->00:14:55 005

Vaya a la derecha

180

00:14:55 007 ->00:14:56 106

Gira a la derecha, gira a la derecha

181

00:14 : 56 706 ->00:14:57 905

A la izquierda

182

00:14:58 307 ->00:15:02 107

Sin duda, la primera noche es la más dura.

183

00:15:02 507 ->00:15:05 906

Entra desnudo en la jaula, como cuando naciste.

184

00:15:05 907 ->00:15:09 707

El polvo desinfectante hace que la piel parezca estar en llamas.

185

00:15:10 308 ->00:15:12 907

Te metieron en una jaula.

186

00:15:12 908 ->00:15:15 307

Cierra la puerta de hierro

187

00:15:15 809->;00:15:17 908

Sólo entonces sentirás que es verdad.

188

00:15:18609->;00:15:21 609

La vida se arruina en un abrir y cerrar de ojos.