7600 novelas
00:00:00 411->;00:00:10 917
(Basado en el cuento de Stephen King.
Rita· Hayward y Redención en Shark Castle)
2
00:00:37 810 ->00:00:41 980
Protagonizada por: Dee Tom Robbins
Tres
00:00:43780-->00:00:47 950
Protagonizada por: Morgan Freeman
p>Cuatro
00:00:50 120-->00:00:54 690
Título: La redención de Shawshank
Cinco
p>00: 01:01 470 ->00:01:05 670
Protagonizada por: Bob Gunton
Seis
00: 01:13 380 ->00:01: 17 580
Protagonizada por: William Sadler
Seven
00:01:26 090 -> 00:01:30 220
Protagonizada : Clancy Brown
Ocho
00: 01:51 220 ->00: 01:55 250
Protagonizada por: Gil Bellows
Nueve
00:02:04 634 ->00:02:06 732
Duff Sr. Lan
10
00: 02:06 733-->00:02:11 132
...Describe la noche en que asesinaron a tu esposa ¿Qué le dijiste?
11
00:02:15 734-->00:02:17 433
Unas palabras terribles.
12
00:02:17 734-->00:02:22 133
Dijo que se alegraba de que yo supiera que no quería escabullirse más.
13
00:02:23 635-->00:02:27 135
Dijo que quería el divorcio.
14
00:02:27 235-->00:02:31 034
-¿Cuál es tu reacción?
-Le dije que no me importa
15
00:02:31 235-->00:02:34 635
"No irás vivo a Reno."
16
00:02:34 636 ->00:02:37 936
Tus vecinos escuchan. Dijiste estas palabras, ¿verdad?
17
00:02:39 036 ->00:02:40 635
No importa lo que digan.
18
00:02:41 137->;00:02:43 936
Estoy muy triste y no recuerdo nada.
19
00:02:43 937-->00:02:46 436
¿Qué pasó después de que usted y su esposa se pelearon?
20
00:02:47 537-->00:02:49 336
Empacó su equipaje.
21
00:02:50 537-->00:02:53 637
Se fue a vivir a casa del señor Quentin
22
00:02:54337-->00:02:58 337
Instructor de golf profesional en Glen Quentin Country Club.
23
00:02:58 638 ->00:03:01 738
Recientemente descubriste que es el amante de tu esposa.
24
00:03:04039->;00:03:05 238
¿La estás siguiendo?
25
00:03:06 638-->00:03:08 937
Primero fui a varios bares a buscarlo.
26
00:03:08 939-->00:03:13 238
Luego conduje hasta la casa de Quentin, pero no había nadie allí.
27
00:03:13 840 ->00:03:15 339
Estacioné el auto en la esquina.
28
00:03:16 040->;00:03:17 239
Esperando allí.
29
00:03:17 240-->00:03:18 939
¿Alguna intención?
30
00:03:19 540 ->00:03:20 939
No estoy seguro.
31
00:03:22 141 ->00:03:23 739
Estoy confundido.
32
00:03:23 740-->00:03:24 839
Aún un poco borracho
33
p>00:03:26 341->;00:03:27 840
Creo
34
00:03 :27 841 ->;00:03:30 140
Solo quiero asustarlos.
35
00:03:30 141 ->00:03:33 541
Cuando llegan a casa, entras y los matas.
36
00:03:34 542 ->00:03:36 140
Sin mí, poco a poco me desperté y me controlé.
37
00:03:36 141 ->00:03:39 941
Conduce a casa, duerme y olvídate de todo.
38
00:03:39 942 ->00:03:43 142
Tiré el arma al río de camino a casa.
39
00:03:43 143-->00:03:45 342
Estoy seguro.
40
00:03:45 343-->00:03:49 343
Pero me sorprendió que la señora de la limpieza encontrara a la mañana siguiente... .
41
00:03:49 643 ->00:03:52 442
Tu esposa murió en la cama con su amante.
Cuarenta y dos
00:03:52 443 ->00:03:54 542
El cadáver estaba lleno de impactos de bala calibre 38 pistola.
43
00:03:55 943-->00:03:59 943
Sr. Devryn, ¿usted y yo creemos que esto es una coincidencia?
Cuarenta y cuatro
00:04:01 044->;00:04:02 243
Esto es realmente una coincidencia.
45
00:04:02244-->00:04:05 543
Aún insistes en que te mataron antes del asesinato
p>46
00:04:05 544 ->00:04:07 843
¿El arma fue arrojada al río?
47
00:04:07 845 ->00:04:10 044
Esto es bueno para ti
48
00:04:10 345 ->00:04:11 944
Este es el dato
Cuarenta y nueve
00: 04:12346->;00:04:17 144
La policía buscó en el río durante tres días pero no encontró tu arma...
50
00:04:17 145->;00:04:21 145
Por lo que no se puede reconocer
51
00:04:21 446- ->00 :04:24 846
¿Las balas de la víctima vinieron de tu arma?
Cincuenta y dos
00:04:25 546 ->00:04:27 945
Esto es para ti.
53
00:04:28 347-->00:04:31 847
Esto también es muy beneficioso, ¿no es así, señor Devrian?
54
00:04:33 147-->00:04:35 446
Porque soy inocente...
55
00:04:35 447-->00:04:40 046
Así que me resultó muy malo no poder encontrar el arma.
Cincuenta y seis años
00:04:57 949-->00:05:01 549
Señoras y señores, lo habéis oído todo. evidencia.
57
00:05:01 550 ->00:05:05 550
Tenemos un móvil para su crimen. Encontramos sus huellas.
58
00:05:05 551->;00:05:08 650
Una bala con sus huellas dactilares.
59
00:05:08 651->;00:05:11 750
Sus huellas dactilares también quedaron en la botella de vino rota.
60
00:05:11 751 ->00:05:13 550
Lo más importante es
61
p>00:05:13 551->;00:05:16 850
Sabemos de su esposa y su amante
62
00:05:16 851->;00:05:18 850
Ambos yacían en un charco de sangre.
63
00:05:20 052 ->00:05:22 651
Cometieron un error.
64
00:05:23 852 ->00:05:26 651
Pero su error fue demasiado grave...
65
00:05:26 652 ->00:05:29 051
...¿El pecado debería matarte?
66
00:05:29 053 ->00:05:31 352
Cuando lo piensas
67
00:05:32 853 ->00:05:34 652
Por favor, considere esto...
Sesenta y ocho
00:05:35 453-->00:05:39 452
Un cargador sólo puede contener seis rondas en lugar de ocho.
Sesenta y nueve
00:05:39 453-->00:05:43 352
Estoy convencido de que esto no fue solo un crimen impulsivo. . ofensa.
70
00:05:43353-->00:05:46 353
Eso es al menos comprensible, si no excusable.
71
00:05:46 354-->00:05:47 553
¡No!
Setenta y dos
00:05:47 554-->00:05:48 653
Esto es venganza
73
00:05:48 954-->00:05:53 553
La venganza de un hombre de sangre fría. Mire estos:
74
00:05:53555-->00:05:55 954
Cada víctima recibió cuatro disparos.
75
00:05:56 655-->00:05:58 454
Un total de * * * ocho disparos en lugar de seis.
76
00:05:58 956-->00:06:02 755
Es decir, después de disparar las balas
77
00:06:02 756 ->00:06:04 655
También se detuvo para recargar.
Setenta y ocho
00:06:04 956 ->00:06:08 555
Para poder dispararles de nuevo
79
00:06:08 556-->00:06:11 155
Una copa más por persona.
80
00:06:11 956->;00:06:13 655
Golpe en la cabeza.
81
00:06:17 157->;00:06:21 956
Señor Dufresne, creo que es usted muy despiadado.
82
00:06:22 458-->00:06:24 557
Mirarte me da escalofríos.
83
00:06:26 458-->00:06:29 457
Con el poder que me ha dado el Estado de Maine p>
84
00:06:29 458-->00:06:33 757
Te condeno a dos cadenas perpetuas.
Ochenta y cinco
00:06:34 059 ->00:06:36 658
¡Retiro para los dos fallecidos!
86
00:07:01 761->;00:07:02 960
Siéntate
87
00:07:07 462 ->00:07:10 261
¿Le condenaron a cadena perpetua durante 20 años?
88
00:07:11 262 ->00:07:14 462
-Sí señor
-Tiene ¿te reformaste?
Ochenta y nueve
00:07:14 862 ->00:07:17 461
Sí, absolutamente, señor
90
00:07:18 563 ->00:07:20 562
Quiero decir, aprendí la lección.
91
00:07:21 664-->00:07:25 064
He cambiado mis caminos.
92
00:07:28 364 ->00:07:30 863
Ya no dañaré más a la sociedad.
93
00:07:30 864 ->00:07:32 863
Dios es mi testigo.
94
00:07:37 564-->00:07:39 263
"No calificado"
95
p>00:08:09 168->;00:08:10 667
Hola, Rhett
96
00:08 :10 668 ->00:08:12 167
¿Cómo estás últimamente?
97
00:08:12 168->;00:08:14 567
Diferentes días, mismo resultado
98
00:08:14568->;00:08:16 667
Sé cómo te sientes.
99
00:08:16 668->;00:08:18 667
Seré rechazado nuevamente la próxima semana.
100
00:08:19 469->;00:08:22 168
Sí, la semana pasada me negaron la libertad condicional.
101
00:08:22 169->;00:08:23 668
Personas que están en el mismo barco
102
p>00:08:23 670 ->00:08:25 268
Oye, Red, dame un paquete de cigarrillos
103
00:08:25 269-->00:08:28 569
¡Aléjate! Ya me debes cinco paquetes de cigarrillos.
104
00:08:28 869 ->00:08:29 768
-¡Este es un paquete de cuatro!
¡Cinco paquetes!
105
00:08:30 970-->00:08:34 569
Quiero estar en todas las prisiones federales o estatales de Estados Unidos. son personas como yo
106
00:08:34 570 ->00:08:36 569
Personas que te pueden aportar algo
p>107
00:08:36 570-->00:08:39 870
Cigarrillos personalizados, un paquete de marihuana...
108
00:08:39 871->;00:08:43 570
Celebra la graduación de secundaria de tu hijo o hija con una botella de brandy.
Todo el tiempo que quieras
109
00:08:43 571->;00:08:45 870
Casi todo muy bueno.
110
00:08:45 871->;00:08:49 571
Sí, soy como una empresa de pedidos por correo.
111
00:08:52 572 ->00:08:55 671
Entonces, en 1949, cuando Andy Devrine vino a mí, p>
112
00:08:55 672 ->00:08:59 472
Cuando pregunté si podía poner a Rita Hayworth Cuando se pone la foto.
(Rita Hayworth: Rita Hayworth)
113
00:08:59 473-->00:09:01 672
Le dije que no hay problema.
114
00:09:43 577 ->00:09:45 976
Andy Dufresne llega a la prisión de Shawshank en 1947.
115
00:09:45 977-->00:09:49 877
El crimen fue el asesinato de su esposa y su amante p >
116
00:09:50 178-->00:09:54 178
Antes de ir a prisión, fue vicepresidente del Banco de Portland .
117
00:09:54 677 ->00:09:56 476
Es joven y prometedor.
118
00:10:01 677 ->00:10:02 876
Hola, Rhett
119
00:10:39 783 ->00:10:41 681
¿Hablas inglés?
120
00:10:41 682 ->00:10:43 581
Sigue al oficial.
121
00:10:56 383 ->00:11:00 383
Nunca había visto un cabrón tan cobarde en mi vida.
122
00:11:00 884->;00:11:03 483
Novato, ven aquí
123
p>00:11:26 686 ->00:11:28 085
Reed, ¿quieres apostar hoy?
124
00:11:28 487 ->00:11:30 386
¿Fumar o apostar?
125
00:11:30 387 ->00:11:32 086
Apuesto dos cigarrillos.
126
00:11:32 587 ->00:11:34 386
Vale, ¿cuál quieres?
127
00:11:34 387 ->00:11:36 186
El bajito y delgado
128
00:11:37 787 ->00:11:41 187
La octava vez. Él será el primero.
-¡Maldita sea! Yo también quiero comprarlo
129
00:11:41 188->;00:11:43 587
Perderás, niño p> p>
130
00:11:43588->;00:11:45 587
Eres muy inteligente. Tú eliges.
131
00:11:45589->;00:11:48 888
Le compro al gordo de allí.
132
00:11:48889->;00:11:51 488
Apuesto a que hay cuatro cigarrillos en el quinto.
133
00:11:54689->;00:11:56 388
Hoy hay una nueva persona aquí.
134
00:11:57 190->;00:11:58 689
Nos volvemos a divertir.
135
00:11:59 289->;00:12:02 989
Admito que cuando conocí a Andy, no pensar muy bien en él.
136
00:12:03 490 ->00:12:06 389
Parece frágil.
137
00:12:06 790 ->00:12:09 089
Esta es mi primera impresión de él.
138
00:12:09 091->;00:12:10 689
¿A quién quieres comprar?
139
00:12:10 690 ->00:12:14 190
Un hombre alto y de cara gorda.
140
00:12:14 191->;00:12:16 590
¿Él? Esto es imposible
141
00:12:16 591 ->00:12:18 990
-Apuesto diez cigarrillos.
-Esta es una gran apuesta.
142
00:12:18 991->;00:12:21 290
¿Quién demostrará que estoy equivocado?
143
00:12:21 292 ->00:12:23 091
¿Haywood? ¿Qué pasa?
144
00:12:23 392 ->00:12:24 891
¿Esquiar?
145
00:12:24 892 ->00:12:26 191
¿Frod?
146
00:12:27 192 ->00:12:29 191
Cuatro cobardes
147
00:12:29 493 ->00:12:32 392
Vuelve a la celda para inspección.
148
00:12:32 393 ->00:12:35 693
Todos los prisioneros regresan a sus celdas.
149
00:12:56 095 ->00:12:57 394
Gire a la derecha
150
00:12:57 395 ->00:12:58 694
Mirando hacia adelante
151
00:13:11 797 ->00 :13:14 596
Este es el Sr. Hadley. Él es el guardián aquí.
152
00:13:14 597 ->00:13:16 896
Soy el guardián de Norton.
153
00:13:16 897 ->00:13:19 096
Todos ustedes son declarados culpables.
154
00:13:19 397 ->00:13:21 396
Así que fue enviado aquí.
155
00:13:21 997-->00:13:23 596
Regla 1
156
00:13:23 598 ->00:13:25 097
No blasfemes contra Dios.
157
00:13:25 598 ->00:13:29 197
Nadie puede blasfemar a Dios en mi prisión.
158
00:13:29 198 ->00:13:30 597
Otras disposiciones...
159
00:13:30 598 ->00:13:33 898
Poco a poco irás entendiendo el resto de normativas. ¿Alguna pregunta?
160
00:13:34 299 ->00:13:35 398
¿Cuándo comeremos?
161
00:13:44 100 ->00:13:46 299
Podrás comer lo que te pidamos.
162
00:13:46 300 ->00:13:49 799
Tira cuando te lo diga, y esparce cuando te lo diga.
163
00:13:49 800 ->00:13:52 599
¿Entiendes? ¿Escoria muerta?
164
00:13:54 500 ->00:13:55 999
Quédate quieto
165
p>00:13:56 001 ->00:13:58 000
Sólo creo en dos cosas.
166
00:13:58 001 ->00:14:00 500
La disciplina y la Biblia
167 p >
00:14:01 002 ->00:14:03 001
Tienes ambos.
168
00:14:03 802 ->00:14:06 001
Pon tu fe en Dios.
169
00:14:06 601 ->00:14:08 800
Dame tu vida.
170
00:14:10 702 ->00:14:12 601
Bienvenido a la prisión de Shawshank.
171
00:14:17 703 ->00:14:19 102
Desbloquear esposas
172
00:14:24 503 ->00:14:25 902
Dar la vuelta
173
00:14:32 704 ->00 :14:34 203
Bien
174
00:14:35 104 ->00:14:37 103
Ir a la jaula
175
00:14:38 105 ->00:14:40 604
Date la vuelta y espolvorea polvo para piojos.
176
00:14:42 806 ->00:14:44 005
Transformación
177
00:14:46 906 ->00:14:49 805
Sal por la izquierda para coger el uniforme de prisión y la Biblia.
178
00:14:49 806 ->00:14:51 105
¡Genial!
179
00:14:53 406 ->00:14:55 005
Vaya a la derecha
180
00:14:55 007 ->00:14:56 106
Gira a la derecha, gira a la derecha
181
00:14 : 56 706 ->00:14:57 905
A la izquierda
182
00:14:58 307 ->00:15:02 107
Sin duda, la primera noche es la más dura.
183
00:15:02 507 ->00:15:05 906
Entra desnudo en la jaula, como cuando naciste.
184
00:15:05 907 ->00:15:09 707
El polvo desinfectante hace que la piel parezca estar en llamas.
185
00:15:10 308 ->00:15:12 907
Te metieron en una jaula.
186
00:15:12 908 ->00:15:15 307
Cierra la puerta de hierro
187 p >
00:15:15 809->;00:15:17 908
Sólo entonces sentirás que es verdad.
188
00:15:18609->;00:15:21 609
La vida se arruina en un abrir y cerrar de ojos.