¿Quién tradujo bien a Chéjov?
El Sr. Rulong es un experto en la traducción de las novelas de Chéjov en China. Es un famoso traductor autodidacta e incluso traductor individual. Aprendió por sí mismo inglés y ruso. Su mayor logro fue que pasó toda su vida traduciendo por su cuenta todas las novelas y obras de teatro de Chéjov. El Sr. Rulong dedicó su vida a la traducción de la literatura rusa. Como dijo Ba Jin: "Se dedicó de todo corazón a Chéjov. Hizo que más lectores se enamoraran de Chéjov... Su mérito es la presentación de Chéjov".
Aunque el Sr. Rulong comenzó tarde a traducir a Chéjov, ha logrado el mayor éxito y ha logrado un gran éxito. No fue fácil y tuvo mucha suerte. De hecho, mucha gente había traducido a Chéjov antes que el señor Rulong. Incluyendo al Sr. Lu Xun, Zhou Zuoren, Qu Qiubai, Geng Jizhi, Cao Jinghua, Zhang Yousong, Zhao, Wang Xiyan, Xu Peiren, Jing Sixun y Hualin, quienes consideran a Chéjov como uno de sus escritores favoritos. Entre ellos, Bao Qun, Zhang Yousong y Zhao publicaron "Novelas seleccionadas de Chéjov", mientras que Bao Qun las tradujo directamente del ruso. Zhao es particularmente digno de mención. En las décadas de 1930 y 1940, tradujo hasta 162 cuentos de Chéjov y publicó 8 volúmenes de "Novelas seleccionadas de Chéjov", que se convirtió en la versión principal de las novelas de Chéjov en ese momento. Por supuesto, en los últimos años, Lei Ran, Wu Lanhan, Shen Nianju, Li Heling, Yang Yansong, Liu Ruo, Feng Jia, Deng Shu, etc. han traducido algunos cuentos de Chéjov directamente del ruso.