Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - "Las nubes son como ropa, las flores son como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso. Si no lo has visto en la cima de la montaña Yushan, puedes verlo debajo la luna en Yaotai." ¿Quién es el autor de este poema?

"Las nubes son como ropa, las flores son como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es espeso. Si no lo has visto en la cima de la montaña Yushan, puedes verlo debajo la luna en Yaotai." ¿Quién es el autor de este poema?

Autor: Li Bai

Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la cara, y la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico.

Si no fuera por Yushan, estaría bajo la luz de la luna en Yaotai.

Notas: 1. Melodía Qingping: una especie de melodía "Ping tune, Qing tune y Se tune" son todos sonidos sobrantes de la dinastía Zhou. 2. Umbral: una celosía con alféizares es propensa a fuertes vientos y rocío. 2. Antepecho: Puertas y ventanas con celosías. 3. Hua: Tonghua. 4. Montaña Kunyu: la montaña de las hadas en la mitología, donde vive la Reina Madre de Occidente. 5. Yaotai: El lugar legendario donde viven las hadas. Traducción en rima: Las nubes son su ropa y las flores son su rostro; la brisa primaveral sopla sobre las barandillas y las gotas de rocío humedecen las flores y las embellecen. ¡Este inmortal no se ve en Yushan, sino solo en Yaotai bajo la luna! Comentario: Estos tres poemas fueron escritos por Li Bai cuando estudiaba en Chang'an. Una vez, el emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang Guifei estaban mirando peonías en el pabellón Chenxiang. A Li Bai se le ordenó componer nuevas canciones, por lo que compuso estas tres canciones. La primera canción compara peonías con peonías. La primera canción compara la belleza de las peonías con la de Concubine Yang. En la primera oración, las nubes se comparan con la ropa y las flores con la apariencia; en la segunda oración, las flores son humedecidas por la brisa y el rocío primaverales, al igual que las concubinas favorecidas por los reyes, en la tercera oración; hadas; y en la cuarta oración, se las compara con Chang'e. Estas comparaciones repetidas crean una imagen de belleza tan hermosa como una peonía. Sin embargo, el poeta utilizó nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de luna, palabras coloridas y luminosas para alabar la belleza de la concubina imperial sin dejar rastro alguno.