Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - "Nezha Makes the Sea" está a punto de estrenarse en Norteamérica. ¿Cómo expresar tantas alusiones culturales clásicas en inglés?

"Nezha Makes the Sea" está a punto de estrenarse en Norteamérica. ¿Cómo expresar tantas alusiones culturales clásicas en inglés?

Hoy en día, no es difícil traducir películas inglesas al chino. Además, teniendo en cuenta la cultura local de China, también surgen constantemente traducciones que se ajustan a los hábitos del idioma chino.

Por ejemplo, una divertida película francesa "Shut Up" utiliza una traducción al estilo del noreste e incorpora el tono de la gente del noreste, llevando toda la película de comedia a un nivel superior.

Hoy en día, después de que las películas inglesas se traducen al chino, los títulos son muy novedosos y sorprendentes. El título por sí solo puede atraer la atención de la gente, sin mencionar el contenido apasionante de la película.

Con el desarrollo de las películas chinas, las películas chinas se están volviendo cada vez más hermosas, pero si quieres traducir películas chinas tan maravillosas al inglés, debes traducir el contenido de la película al inglés. Sin embargo, no es una tarea fácil traducir una película china tan maravillosa al inglés correspondiente y expresar todo el contenido y la trama en inglés.

Esto es también lo que preocupa a muchos espectadores. Es como una película de humor estadounidense. Los estadounidenses entienden el chiste tan pronto como lo escuchan. Pero si se traduce al chino, no será fácil de entender para los chinos.

?Lo mismo ocurre con la traducción del chino al inglés. Es aún más difícil expresar emociones.

Esto requiere que nuestros traductores tengan un alto nivel de traducción al inglés. Debemos tener un conocimiento muy profundo de la profunda cultura china, especialmente de la cultura tradicional china, para poder transmitirla.

Esta es la capacidad de tener dos aspectos al mismo tiempo, por un lado, es un dominio competente del idioma inglés y la capacidad de obtener algunos puntos clave del idioma inglés. También es necesario estar familiarizado y dominar las profundas connotaciones del chino para poder transmitir bien el contenido de las películas chinas.

Pero tengo que decir que todavía falta talento en este ámbito.