Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿De quién es la obra maestra "Orgullo y prejuicio"?

¿De quién es la obra maestra "Orgullo y prejuicio"?

Orgullo y prejuicio es la obra maestra de la escritora británica Jane Austen (1775-1817). Esta obra utiliza la vida cotidiana como material. Va en contra del contenido y los métodos de escritura artificiales de las novelas sentimentales que eran populares en la sociedad de esa época. Refleja vívidamente la vida rural británica conservadora y las condiciones del mundo de finales del siglo. Siglo XVIII hasta principios del XIX.

En China, hay nada menos que decenas de versiones chinas de "Orgullo y prejuicio", lo que demuestra lo profundamente que es amado por el pueblo chino. Se deben recomendar las siguientes tres versiones como las más representativas:

(1) La traducción conjunta de Zhang Ling y Zhang Yang publicada por People's Literature Publishing House en 1993. Las dos traducciones son preciosas, las palabras son elegantes y los personajes son animados y realistas.

(2) Traducido en 1980 por el famoso traductor Wang Keyi y publicado por Shanghai Translation Publishing House. Aunque la traducción de Wang Keyi se publicó un poco antes y las palabras y oraciones son un poco pintorescas, la traducción es completa en forma y espíritu, y los personajes son distintivos y prominentes, especialmente el tono y la expresión vívidos de una de las protagonistas, la Sra. . Bennet, lo que hace que la traducción sea más interesante. Deja una impresión muy profunda en la gente. Se puede decir que la traducción de Wang Keyi es una obra maestra y su legibilidad literaria debería ser mayor que la de la traducción de Sun Zhili. Sin embargo, la traducción de Wang Keyi es un poco engorrosa y la redacción demasiado elegante, lo que puede no ser adecuada para lectores jóvenes. Sin embargo, tiene una buena reputación entre los amantes de la literatura de mediana edad y mayores.

(3) Traducido por Sun Zhili en 1990 y traducido por Yilin Publishing House. La traducción de Sun Zhili es fiel al texto original. La traducción es más realista y fácil de entender. El estilo de traducción es más adecuado para la gente moderna que otras versiones. Para los estudiantes de inglés que practican la traducción inglés-chino, esta traducción de Sun Zhili puede ser una referencia importante.