La experiencia principal de Grieve's Travels es que cada volumen tiene aproximadamente 600 palabras.
El primer capítulo presenta brevemente los antecedentes familiares, la experiencia de vida, la educación, el estudio y la carrera del autor. Este "yo"
Por supuesto, no es el verdadero autor de este libro, Jonathan Swift (nombre antes del punto negro, apellido), sino el autor ficticio "yo" Gulliver. Gulliver es un apellido. Según la explicación posterior a la novela, el nombre del autor es Lemuel. "Yo" soy un joven estudioso, decente y civilizado. Mi padre concede gran importancia al cultivo y la educación de "mí", y mi maestro Bates también es de gran ayuda para "mí". Posteriormente estudió medicina, trabajó como médico en un barco, abrió una clínica en Londres y navegó por última vez. En mi camino hacia las Indias Orientales fui arrastrado por una violenta tormenta al noroeste de la Tierra de Van Diemen en Australia. El barco "I" estuvo en peligro y se hundió. Escapó nadando y fue trasladado a la capital de "Lilliput". Yo tenía cuarenta años en ese momento.
El capítulo 2 describe principalmente mi experiencia temprana en la vida (unas cinco semanas) cuando estuve detenido en un templo antiguo.
Al segundo día de prisión, el emperador llevó a la reina, a su hijo y a su nuera a verme. El Emperador y su séquito hablaron conmigo durante unas dos horas. Después de que se fueron, dejaron atrás una guardia fuerte. Pasé unas dos semanas encadenado en la puerta del antiguo templo.
Con la llegada de "Yo", la noticia se extendió por todo el reino, atrayendo a innumerables personas ricas, ociosas y curiosas para observarlas. Debido a la llegada de "Yo", la corte enfrentó dificultades y un dilema pero gracias a mi actitud amistosa sobreviví y recibí los suministros necesarios; Además, enviaron eruditos para que me enseñaran el idioma de Liliput. Unas tres semanas después, el Emperador me citó. Con mi consentimiento y cooperación activa, dos agentes entraron en mis bolsillos y registraron todo mi cuerpo.
El tercer capítulo trata principalmente sobre el entretenimiento palaciego. Primero, se describen en detalle las dos actividades de entretenimiento de la "persona pequeña": primero, bailar, actuar y saltar sobre una cuerda estirada (en realidad se refiere a acrobacias como pisar una cuerda floja, segundo, saltar sobre dos postes paralelos); Vaya o gatee hacia adelante y hacia atrás debajo del poste. El desempeño de los participantes es una base importante para evaluar, seleccionar y recompensar a los funcionarios. Obviamente, el autor utilizó esto para exponer la corrupción y el aburrimiento de la vida de la clase alta en la dinastía feudal.
Luego, la novela describe dos actividades militares importantes: una es el simulacro de caballería (organizado, acogido y dirigido por "yo" la marcha hacia mi entrepierna (el emperador ordenó a las tropas del ejército pasar por debajo de mi); entrepierna). El medio también describe la trama del "hombrecito" usando el sombrero dejado por los seis caballos "Yo". Todos estos son animados e interesantes.
Todas estas eran actividades antes de que yo fuera libre, y participaba en ellas mientras llevaba cadenas. Posteriormente, para ser libre, tuve que firmar un contrato con el emperador y jurar cumplir todos los términos firmados.
En la primera mitad del Capítulo 4, escribí que "yo" fui a visitar el palacio de Lilliput. ¿Cómo visitó un gigante como "yo", o más bien un "gigante de la montaña", el palacio liliputiense? ¿Qué se me ocurrió? Resultó que pasó tres días cortando árboles y haciendo dos taburetes. ¡Con estos taburetes, sus piernas abarcaban el techo del palacio! ¡Qué imaginación tan fresca, qué imaginación más interesante! La única característica de un "hombre pequeño" es "pequeño", y este capítulo ha trabajado mucho en esta palabra.
La segunda mitad contiene el largo discurso del Ministro del Interior sobre el “yo”. Habló de la situación en casa y en el extranjero: hay luchas partidistas en casa y enemigos poderosos en el exterior. También habló de muchas situaciones específicas, tales como: dividir las partes según la altura del talón, según el método de comer huevos, desde cuyo extremo los huevos se rompen en la "Parte Big End" y la "Parte Little End". ", y el emperador atrae a una facción para vencer a la otra. , el emperador seleccionó personas según sus preferencias personales, y el emperador estipuló y promulgó leyes por algunas razones personales, e incluso provocó disputas y rebeliones internas. Al final, conflictos sangrientos y Estallaron sucesivas guerras entre los dos países.
El quinto capítulo escribe principalmente sobre las dos principales contribuciones que el gigante montañés "Yo" hizo al país liliputiense. La primera mitad de la novela describe a "Yo" arrastrando unos cincuenta buques de guerra enemigos a través del estrecho. Debido a esto, el emperador le dio a "mí" el más alto título honorífico de la corte, pero el almirante sintió que había perdido su rostro y su prestigio, y se convirtió a partir de entonces en "mi" enemigo mortal. Pero más tarde cayó en desgracia porque "yo" me negué a ayudar al emperador a derrotar y anexar a la otra parte.
Esto refleja las opiniones y deseos del escritor de oponerse a la guerra, amar la paz y esperar que todos los países puedan vivir en armonía, y expone el fenómeno de la burocracia en el que la burocracia tiene altibajos y el emperador y sus ministros son como tigres. La segunda mitad describe una historia fresca e interesante: "Yo" logré orinar y apagar el fuego por desesperación. Aunque hice un servicio meritorio, también violé la ley. A partir de entonces, la reina estuvo tan concentrada que casi la matan.
La traducción del Capítulo 6 tiene aproximadamente 6.500 palabras. Es el capítulo más largo de "Viaje a Lilliput" y el capítulo que refleja más obviamente las opiniones políticas del autor. "Yo" presenté por primera vez la situación general de Lilliput, especialmente el derecho y la educación, obviamente para expresar sus propios puntos de vista e ideales. De hecho, "Lilliput" es también "mi" sociedad ideal del autor en cierto sentido. "Esta es una sociedad ideal basada en la economía mercantil, con un sólido estado de derecho y una educación perfecta. Las opiniones del autor sobre la ley en ese momento también son muy interesantes de leer hoy.
Entonces, el autor "Yo" presentó brevemente Mi vida diaria en Lilliput durante nueve meses y trece días, incluida la escena en la que el emperador vino a divertirse conmigo y la escena en la que "yo" aclaró las quejas de la esposa del ministro de finanzas (lo que demuestra (que no había ninguna relación inapropiada entre hombres y mujeres). Los detalles también son bastante emocionantes, fascinantes y estimulantes.
El capítulo 7 describe una visita secreta del Reino de Lilliput a altas horas de la noche, contándome en detalle. El plan y la historia interna de cuatro ministros de la corte imperial que conspiraron contra mí, incluido el emperador. El contenido de la reunión con el gabinete registró con precisión los puntos clave del plan de conspiración después de su partida. A solo tres días, el autor "I" tomó la decisión decisiva de utilizar el pasaporte de salida previamente otorgado por el rey Lilliput para partir sin despedirse del país insular de Blefuscu. Se puede decir que este es el clímax del desarrollo de. La historia de "Viaje a un país pequeño", que está relacionada con la vida y muerte del protagonista, es la parte más atractiva de la novela.
El capítulo 8 describe brevemente "Yo" reparé. barco con el apoyo y ayuda de Su Majestad el Emperador de la isla Blefusko, hizo el equipo del barco (remos, mástiles, velas, etc.), navegó por el mar, se encontró con un barco mercante de la patria en el camino y luego tomó el barco Regreso a Inglaterra Esto le da a "Viaje a Lilliput" un final feliz
La segunda parte "Viaje a adultos"
La traducción del primer capítulo es "Adultos". El más largo de los ocho capítulos de "Viajes". "Yo" y doce marineros desembarcaron en busca de agua dulce. Los marineros se asustaron por el gigante y huyeron de regreso al sampán. Sólo "I" fue descubierto por los granjeros en Gran Bretaña. Llévalo a casa y cambia de prisionero a invitado. Es interesante comparar las notas de viaje de Liliput con las de los adultos "grandes", ambas son "ficticias", vívidas e interesantes, tal como están escritas en este. capítulo, "puede ayudar a los filósofos a ampliar sus mentes, enriquecer su imaginación y extraer lecciones de ella para la sociedad y la vida". ”
El segundo capítulo habla principalmente de una cosa: “Yo” gano dinero actuando “Yo”. Primero, él actúa para la gente en el mercado de un pueblo vecino y luego actúa para la gente del pueblo. En la casa del anfitrión, finalmente, de camino a Beijing, actué durante cien días (del 17 de agosto de 1703 al 26 de octubre de 1703). Mi directora era la hija de un granjero de nueve años. Era la "niñera" y la "maestra", se preocupa por mí, me ama, me enseña el idioma del país y me guía en el acto. Se puede decir que nuestra relación es cercana e inseparable. >
Capítulo 3. La traducción tiene aproximadamente 6.500 palabras. Escribí cinco puntos: Primero, la reina me compró al granjero por 1.000 monedas de oro, lo que en realidad me salvó de un estado casi de agotamiento. Aquí, "yo" es. Obviamente es para exponer el rostro siniestro de los campesinos lucrativos, codiciosos y crueles. Dos o tres eruditos discutieron sobre la existencia y supervivencia del "yo" frente al emperador, y finalmente llegaron a la misma conclusión: Soy simplemente una "deformidad natural". Esto es consistente con la filosofía europea moderna: “Es la panacea para todos los males. "3. El emperador me preguntó sobre la patria en la mesa y expresó mi opinión. Aquí, los escritores usaron la palabra "yo" para llorar a la entonces hegemonía mundial, Gran Bretaña, y gritaron al mundo y a la humanidad: ¿Dónde está la dignidad? de los seres humanos? ¿Es diferente de otros animales? ¡Todos deberíamos avergonzarnos de ello! Cuarto, la escena de la comida de la Reina es vívida e interesante.
La reina come mucho, los cubiertos y los platos son enormes, hay mucho queso en el cuenco, los huesos que come para obtener médula ósea son muy gruesos, los cuerpos de gatitos, cachorros, ratones e incluso moscas y avispas son enormes. feroz, vivaz e interesante. 5. El enano me hizo bromas dos veces. Las personas bajas que son intimidadas, reídas y objeto de burla por parte de personas altas también serán intimidadas, reídas y objeto de burla cuando ven a un "yo" que es más pequeño que ellos. De hecho, también refleja la complejidad y el peligro de las relaciones interpersonales.
El capítulo 4 está traducido a unas 3.000 palabras. Escriba "I" para presentar a los lectores la situación general del gran país basándose en mi propia experiencia: entorno geográfico rodeado de montañas por un lado y mar por tres lados, condiciones naturales únicas, rica flora y fauna con abundante producción de peces; y dependencia del agua para obtener energía; 6.000 millas de largo, de 3.000 a 5.000 millas de ancho, 51 ciudades y casi 100 pueblos fueron amurallados; Sólo la capital tiene más de 80.000 familias y aproximadamente 600.000 residentes. "Yo" también presentó especialmente algunas situaciones en Beijing: los ríos que pasan por la ciudad, la arquitectura del palacio, el templo más grande del país, los mendigos en las calles, la cocina del rey y la caballería, etc. Por supuesto, estas son sólo historias fragmentadas, pero también son experiencias personales que he visto y oído, que son muy específicas. Nos vemos aquí.
El olfato da a los lectores una impresión destacada o una palabra "grande". La "maleta" aquí, que es el medio de transporte para que "yo" vaya a hacer turismo, es, por supuesto, el centro de la descripción.
El capítulo 5 tiene más de 12.000 palabras traducidas. Escribe principalmente sobre varias "mis" experiencias peligrosas, especialmente varias historias sobre animales, que son muy interesantes de leer. Especialmente el perro de caza en el jardín está escrito vívidamente. Pero sólo puede considerarse como imaginación y ficción del escritor, y los lectores no considerarán su autenticidad. Pero los monos comprenden la naturaleza humana, incluso un bebé de tres años la comprende. Sun Wukong en Viaje al Oeste es la imagen literaria favorita de los niños. Los monos escritos en este capítulo también son reales, vívidos e interesantes.
El capítulo 6 es una traducción de unas 5.500 palabras, centrándose en el contacto y diálogo entre "Yo" y Su Majestad el Rey. La primera parte escribe sobre los maravillosos usos de la barba y el cabello: usar la barba para hacer peines, usar el cabello para tejer sillas de ratán y tejer billeteras. También escribí sobre el uso de palos para tocar el piano; A los lectores jóvenes les encantará. La segunda mitad escribe principalmente "I" presentando al rey el sistema parlamentario de nuestro país.
El capítulo 7 tiene más de 4.000 palabras traducidas. Introduce principalmente los aspectos académicos, legales, militares y otros de Gran Bretaña. El reino está aislado del mundo exterior; la economía campesina a pequeña escala enfatiza la agricultura sobre el comercio, y el ejército (milicia) está compuesto por artesanos y agricultores; "los académicos son muy pobres, sólo ética, historia, poesía y matemáticas"; la ley es concisa y precisa; "la escritura es clara, vigorosa y fluida"; pero el rey es ignorante y no aboga por la tecnología; en cuanto a mi sugerencia de construir un cañón, su rostro palidece cuando piensa en la "inhumanidad"; , que también refleja sus pensamientos pacifistas. ¡La opinión del capítulo 13 del Tao Te Ching de que “la guerra es un arma siniestra” coincide con la mía! El contenido de este capítulo es bastante similar a "gobernar por la inacción", "Tao sigue la naturaleza" y "un país pequeño con poca gente" del "Tao Te Ching" de Laozi. En particular, el folleto presentado en este capítulo se centra en los seres humanos y sus contradicciones con la naturaleza, lo cual es muy interesante e ingenioso.
El capítulo 8 está traducido a unas 6.500 palabras. Escribe sobre el proceso de "mi" rescate de Gran Bretaña. El sentimiento de "yo" en la caja es muy delicado; la conversación entre "yo" y el capitán es muy divertida; la escena en la que "yo" conoce a mi esposa y a mi hija es interesante y emotiva.
La tercera parte es Flying Island (palacio de levitación magnética), país de ciencia ficción, país de magos, país de longevidad y notas de viaje japonesas.
El primer capítulo cuenta con más de 3.500 palabras traducidas. Escribir "I" inició el tercer viaje de angustia y fue aceptado por "Flying Island" (o traducido como "Palacio de Levitación Magnética"). La historia es la siguiente: el capitán William Robinson del Good Hope regresó de su segundo viaje y permaneció en casa menos de dos meses antes de ser recontratado y embarcarse en otro viaje a las Indias Orientales. Zarpó el 5 de agosto de 1706 y, después de casi medio año de navegación, llegó al Fuerte el 11 de abril de 1707. George) se quedó allí, descansó durante tres semanas y luego navegó hacia Tokio; el capitán decidió ir de compras y hacer negocios allí él mismo. Compró un velero, lo cargó con algo de carga, envió catorce marineros y nombró a "yo" como capitán para seguir navegando. Menos de tres días después de zarpar, hubo una gran tormenta en el mar; al décimo día, me encontré con piratas nuevamente. Más tarde, "I" fue cargado en una canoa y obligado a navegar a la deriva en el mar durante cinco días y pasar la noche en cinco islas.
En la mañana del sexto día, una isla voló hacia el cielo y había gente en ella. "Yo" grité pidiendo ayuda y finalmente "yo" fui rescatado en la isla.
El capítulo 2 está traducido a unas 5.500 palabras. Este artículo presenta brevemente las costumbres de la "Isla Asuka". "Isla Voladora",
sólo se refiere a "palacio". Todo el reino, incluida su capital, está en la Tierra. Se puede ver que la "Isla Voladora" se puede comparar con los aviones supergrandes modernos. Hoy en día, cuando volamos, apenas sentimos el movimiento del avión. Además,
¿Por qué los reyes y ministros de la corte a menudo tienen que "aplaudir", boca y oído derecho para recordarles que están en un estado meditativo? Parece que el ruido de los planetas del universo es ensordecedor.
Este capítulo describe mi gestión y actividades un mes después de mi ingreso a palacio. El primero es aprender el idioma del país. "Yo" he aprendido muchos idiomas extranjeros en China antes y soy un experto en este campo. Utiliza diversos medios para aprender idiomas extranjeros, como la traducción y los objetos físicos. En un entorno favorable para la lengua extranjera, apenas dominé el idioma en un mes.
El autor de este libro o el protagonista de la novela "Yo" es evidentemente un entusiasta de la astronomía. Su ciencia ficción es divertida. Pero, por supuesto, sólo puede considerarse ciencia ficción. En cuanto a la preocupación de que la Tierra sea destruida por un cometa "dentro de treinta y un años", se trata del alarmismo de Feidao.
El capítulo 3 está traducido a unas 4.500 palabras. Este artículo explica principalmente el principio de vuelo de la "Isla Voladora" desde la perspectiva de la astronomía, la mecánica celeste y especialmente el magnetismo. El comienzo de este capítulo dice:
"Principalmente quiero saber cuál es el motivo de las 'islas voladoras'. ¿Son creadas por el hombre o dependen de fuerzas naturales? Ahora les daré a los lectores una explicación filosófica. Lo que aquí se llama "filosofía" es en realidad principalmente "astronomía".
Este capítulo escribe principalmente sobre dos aspectos: primero, el efecto magnético de la "isla voladora" recuerda a la gente el tren maglev; que ha aparecido hoy; la "Isla Voladora" es solo el palacio real del país, por lo que puede traducirse como "Palacio de Levitación Magnética" en segundo lugar, la resistencia de la gente en el terreno y la represión del rey obviamente están advirtiendo al mundo: la opresión del rey, la resistencia del pueblo y la represión del gobernante. La intensificación de la represión y la intensificación de la resistencia han causado enormes desastres a la sociedad humana, y el resultado suele ser la destrucción mutua. Los gobernantes y el pueblo no están dispuestos, el pueblo se ve obligado a rebelarse y los gobernantes los reprimen brutalmente, tanto en los tiempos antiguos como en los modernos. ¡Los seres humanos son el alma de todas las cosas! una sociedad armoniosa y ¿cómo puede la ciencia beneficiar a la humanidad y evitar que se convierta en una herramienta para matar a la humanidad?
La traducción del Capítulo 4 tiene aproximadamente 4000 palabras. Terminé de escribir la experiencia inicial de "Yo" de "Magnetic". Palacio de la Levitación" a "País de la ciencia ficción". Expuso principalmente la "tendencia a la exageración" común en el proceso de reforma social y sus graves consecuencias. También escribió sobre la destitución o destitución de un gobernador provincial. El verdadero sentimiento de no seguir el multitud cuando te retiras. Algunos pasajes de este capítulo pueden parecer aburridos a primera vista, pero de hecho, el traductor originalmente quería traducir "Barni Barbi" como "un país exagerado" teniendo en cuenta todo el contenido de los capítulos. 1 a 6, "Balnibaby" fue traducido a "País de ciencia ficción".
La traducción del Capítulo 5 fue de aproximadamente 4.500 palabras. La Academia de Ciencias de la Capital describe varios proyectos de investigación científica extraños allí y expone y satiriza varios ridículos. Comportamientos no científicos de la Academia. Como fábula de ciencia ficción, el escritor aquí no es ficticio ni infundado.
Es necesario utilizar los principios o fenómenos científicos conocidos en ese momento en función de la situación real. y exponer y satirizar estilos y comportamientos no científicos o anticientíficos exagerando o distorsionando deliberadamente estos principios y fenómenos científicos, pero al mismo tiempo debe contener algunas predicciones sobre el desarrollo futuro de la ciencia. >La traducción del Capítulo 6 tiene aproximadamente 3500 palabras. Hay tres puntos clave al visitar la "Rama de Diseño Político" de la Academia de Ciencias: Primero, es una persona que entiende de política. El médico sugirió usar medicamentos para curar varios problemas. los políticos; el segundo, las opiniones diametralmente opuestas de dos profesores sobre los métodos impositivos: "impuestos sobre el pecado y la estupidez" y "impuestos sobre la inteligencia, la valentía y la cortesía" (incluido "impuestos sobre la belleza"); explica el método de detección de la conspiración antigubernamental; y las adiciones hechas por "I". Aunque estas sugerencias son absurdas, son muy divertidas e interesantes.
La traducción del séptimo capítulo tiene aproximadamente 2500 palabras.
Este es, con diferencia, el capítulo más corto del libro. El contenido es muy simple: "Yo" salí de la capital del "país de la ciencia ficción" y llegué al puerto. Como durante un mes no había barcos navegando hacia la gran isla de Luggnagg (y de allí a Japón), decidí hacer un viaje improvisado al cercano "País de los Magos". Fui recibido calurosamente por el gobernador del país. El gobernador dominaba la brujería o el espiritismo. Él personalmente me acompañó en la gira y me autorizó a atraer los fantasmas de muchas celebridades históricas. Entre ellos se encontraban César, Pompeyo y Bruto. "Yo" admiro especialmente la democracia, * * * dedicó Bruto. Se puede ver que los escritores aquí no creen en fantasmas ni dioses en absoluto, sino que expresan sus pensamientos, opiniones y sentimientos a través de boca de fantasmas. Se nos presenta vívidamente un Jonathan Swift amoroso y recto, que defiende * * * la armonía y se opone a la dictadura.
La traducción del Capítulo 8 tiene unas 3.500 palabras. Los escritores siguen expresando sus pensamientos, opiniones y sentimientos a través de fantasmas. En primer lugar, entre 1596 y 1650, "yo" conocí al poeta y cantante ciego griego Homero, al famoso filósofo y erudito griego Aristóteles, al famoso filósofo materialista griego Epicuro y al filósofo y científico natural francés Descartes. También hizo algunas observaciones perspicaces sobre el desarrollo de la ciencia por boca del maestro académico Aristóteles. Luego, "yo" critiqué duramente la práctica de los historiadores de revertir los hechos y, al mismo tiempo, expuse profundamente la fealdad y corrupción de los reyes, generales y ministros en la historia, finalmente, escribí sobre la transformación de agricultores a ciudadanos; El lenguaje es a la vez picante y humorístico, además de vivaz y agudo.
La traducción del Capítulo 9 tiene unas 2.300 palabras, que es la más corta hasta el momento. La trama también es muy simple: "Dejé" Wizard Island, regresé al puerto y luego tomé un barco a "Longevity Island" y me quedé en este país insular durante tres meses. El autor se centra en la invención por parte del rey de un método especial para "morir ministros": el suelo se cubre con polvo venenoso y los ministros se arrastran bajo el trono, cubiertos con polvo venenoso, y mueren envenenados. "Contigo como un tigre" es el tema de este capítulo.
El capítulo 10 está traducido a unas 5.500 palabras. Centrarse en la cuestión de la "inmortalidad". Después de que "yo" llegué a la "Tierra de la Longevidad", inicialmente soñé con la inmortalidad y planifiqué mi vida futura: primero, quería convertirme en el hombre más rico del país; segundo, quería ser finalmente un gran erudito y profeta; , Quería ser una persona destacada. En mi plan lo primero es enriquecerme, pero al mismo tiempo me pido ser frugal para prevenir la corrupción. Como dice el refrán: "La diligencia puede compensar la torpeza, la frugalidad puede mantener la integridad". Sin embargo, cómo frenar el desarrollo y la propagación de la corrupción es un problema importante que aún no se ha resuelto en el país y en el extranjero. Está relacionado con la estabilidad a largo plazo de un país y la vida o muerte de las propias autoridades.
"Yo" aprendí sobre las personas de la longevidad en detalle a través de personas de alto nivel en la isla. Escuché que incluso vi a 6 personas de la longevidad que vivieron hasta los 200 años. Son completamente diferentes de los "inmortales" de la mitología china. Los "inmortales" no sólo son inmortales, sino que también tienen grandes poderes mágicos. Estas personas son simplemente inmortales, no inmortales. Además, quieren morir pero no pueden, y se sienten tristes porque "nunca morirán". El autor de este libro describe de forma muy realista las características fisiológicas y psicológicas de las personas mayores, especialmente de las de 80 años. En resumen, la "ficción" del autor se basa en la realidad, incluidas las disposiciones legales del reino para las personas de 80 años. Lo que es particularmente interesante es que el autor de este libro inventó de manera bastante científica un personaje tan lamentable como un inmortal (es decir, un "viejo inmortal"), y su significado estaba originalmente oculto en el último párrafo de este capítulo. Ahora analizamos las deficiencias del liderazgo permanente y abogamos por cuadros más jóvenes, lo que coincide con la profunda intención del autor de este libro.
El capítulo 11 es el más corto, con una traducción de sólo 2.000 palabras. Escribe "Yo" tomé un barco holandés a Japón con una carta de presentación del rey de la longevidad y luego regresé a Inglaterra para reunirme con mi familia bajo el cuidado del emperador japonés. A diferencia de todos los capítulos de la novela, éste está escrito como una historia real y no parece ficticia. Este es el final de la tercera parte de la novela "Isla Asuka·País de ciencia ficción·País de los magos·País de la longevidad·Notas de viaje japonesas". El antiguo país insular es "falso", pero el último "Japón" es real. Lo real se utiliza para respaldar lo falso y lo falso se confunde con lo real. Es difícil distinguir lo real de lo falso y la ficción. es inteligente e interesante.
Cuarta parte "Notas de viaje sobre el condado de Shenma"
El primer capítulo tiene unas 4.500 palabras traducidas. Escribe "Yo" naufragé en el Reino Shenma.
La trama es la siguiente: "Yo" salí de casa y navegué hacia el Sudeste Asiático nuevamente, esta vez como capitán. Durante el viaje, los marineros recién reclutados se confabularon con los miembros originales de la tripulación y conspiraron para apoderarse del barco, encerrando a "Yo"; la cabaña, y luego "yo" "Abandonado en los bajíos". "Yo" vadeé hasta la orilla y entré en tierra. En el camino, me encontré con un grupo de animales parecidos a "monos salvajes", que son animales inhumanos e irracionales. Estaba rodeado por cuarenta monos salvajes; en este momento crítico, los "monos salvajes" fueron ahuyentados por un "caballo mágico" gris. "Shenma" es una especie de caballo con naturaleza y racionalidad humana. Entonces dos caballos me bloquearon el paso y finalmente el caballo gris me llevó a un lugar donde podía vivir o refugiarme.
El capítulo 2 está traducido a unas 4.000 palabras. La línea principal de escribir "Shen Ma" es la disposición de "yo" después de traerlo a casa, centrándose en "mi" problema alimentario. Por supuesto, también describe la casa del propietario y los miembros, sus sirvientes y un grupo de "gatos salvajes". " se mantiene en cautiverio. A partir de la descripción de la trama, los lectores pueden confirmar además que esta familia es un buen caballo, un corcel y un BMW, y son racionales, inteligentes, tienen su propio lenguaje, tienen una humanidad común, son educados y capaces.
Quédate quieto. La novela utiliza el pronombre personal He en lugar de "Shenma"; el pronombre personal se utiliza en lugar de "Ye Yan".
El capítulo 3 está traducido a unas 3.500 palabras. Escribe "yo" y aprende el idioma de "神马". Viví en el país de Shenma durante cinco años, así que tuve que aprender el idioma de Shenma. Pero en toda la novela sólo hay un capítulo dedicado al aprendizaje de lenguas extranjeras. El autor de esta novela es un experto en enseñanza de lenguas extranjeras. El contenido de este capítulo es consistente con los métodos de enseñanza de lenguas extranjeras y el proceso psicológico de los adultos que aprenden lenguas extranjeras.
El capítulo 4 está traducido a unas 3.500 palabras. Escribe principalmente sobre el diálogo entre el dueño ("Shenma") y "yo" (la especial "cara salvaje" a los ojos del dueño). Para ser precisos, fui "yo" quien, de mala gana y sin rodeos, presenté "mi" experiencia de vida y origen al maestro ("Shenma"), especialmente mi última experiencia de viaje. Esta larga y difícil conversación les ocupó varios días de su tiempo. La conversación abordó "las terribles consecuencias de la indulgencia, el resentimiento, los celos, la lujuria y especialmente el deseo de poder y riqueza", exponiendo las raíces obstinadas de la naturaleza humana.
El capítulo 5 tiene más de 4.000 palabras traducidas. Escribió sobre dos temas: la guerra y el derecho. El diálogo entre "Maestro" y "Yo", especialmente las respuestas de "Yo", es animado, humorístico y lleno de diversión. El punto también es claro. El autor de este libro utiliza el "caballo mágico" como excusa para atribuir la causa de la guerra a la irracionalidad humana (la llamada "caída de la razón"). En materia de derecho, escribo principalmente sobre abogados y jueces. Aquí, el tipo de jueces y abogados que "se comen al acusado y luego al demandante" quedan plenamente expuestos. Pero también menciona buenos abogados y buenos jueces que defienden la humanidad y la dignidad.
El capítulo 6 está traducido a unas 4.500 palabras. A través del diálogo entre "yo" y mi maestro "Shenma", principalmente el diálogo entre "yo", revela las deficiencias de la corte británica y la sociedad de clase alta en ese momento, menciona claramente las contradicciones sociales de la disparidad entre los ricos. y los pobres en la sociedad del dinero, y describe, habla de médicos y enfermedades, expone, satiriza e incluso denuncia la traición y duplicidad del entonces Primer Ministro británico, y también expone la corrupción y depravación de la clase aristocrática.
El capítulo 7 está traducido a unas 5.000 palabras. La corrupción de la naturaleza humana o la razón humana es el tema de este capítulo, y también es el tema del libro "Los viajes por el país de Shenma" e incluso "Los viajes de Gulliver". El autor de este libro vuelve a revelar las graves carencias del ser humano a nivel físico y sobre todo psicológico, es decir, en la naturaleza. Este capítulo describe específicamente las "similitudes" entre nosotros, los humanos, que hemos perdido nuestra "naturaleza humana" y "racionalidad" (conciencia) y los "gatos salvajes" que no tenemos "racionalidad", satirizando así los diversos males de la sociedad humana.
El capítulo 8 está traducido a unas 4.000 palabras. La primera mitad trata sobre las características físicas y los hábitos de vida de los "gansos salvajes", principalmente el salvajismo de los "gansos salvajes": "lascivo y extraño" trata sobre las virtudes de los "caballos mágicos", principalmente los armonía entre sus maridos y esposas y sus hijos. Bien educados, cálidos y amigables con personas similares.
La traducción del Capítulo 9 tiene unas 3.500 palabras. La primera mitad presenta el origen de "Wild Goose". Resulta que "Wild Goose" también es un marinero varado como "I". La segunda mitad presenta las costumbres y la cultura de "Shenma". Los poemas y el lenguaje del autor sobre el "caballo mágico", especialmente su actitud ante la muerte, son razonables e interesantes.
La traducción del Capítulo 10 tiene unas 5.000 palabras. Escribe sobre mi plan de establecerme en Shenma y mi feliz vida de autocultivo. Envidiaba sus relaciones interpersonales amistosas y amaba sus conversaciones ricas y concisas, de las cuales aprendí muchas lecciones. Especialmente "mi" maestro es de gran ayuda para mi cultivo moral. Por lo tanto, "yo" envidio, admiro y adoro a "Shen Ma", que está lleno de humanidad, extraño esta utopía, temo y odio a mis salvajes compatriotas, "Ye Yan", y no quiero regresar a la patria.
Incluso la sociedad humana. Pero debido a mi estatus salvaje, me vi obligado a abandonar este país donde se confiaron los ideales del autor. La escena al final de este capítulo en la que el amo se despide de su amo y de su sirviente con el argumento de que el amo quiere que "yo" me vaya es puramente ficticia, pero es razonable y bastante humana.
La traducción de un capítulo de "XI" tiene unas 5.000 palabras. Escribe sobre el proceso de regreso de "Yo" a mi tierra natal en Inglaterra desde el "Reino Shenma" vía Lisboa, Portugal: "Yo" primero remó hasta un pequeño puerto y luego fue a una isla, donde fue perseguido por salvajes locales; herido por una flecha en la rodilla izquierda; más tarde "I" fue descubierto por la tripulación enviada por el barco mercante portugués a buscar agua y fue llevado a bordo. El capitán me recibió calurosamente y me ofreció un viaje gratuito en barco a Lisboa. Finalmente regresé a Inglaterra en otro barco mercante para reunirme con mi esposa y mi familia. Permanecí en el país Shenma durante cinco años y recibí educación de la gente Shenma. No quiero volver a mi país y encontrarme con sus "salvajes", incluidos su esposa y su familia. Esta mentalidad anormal es muy reveladora. Deje que los lectores jóvenes reflexionen.
El capítulo 12 está traducido a más de 4.000 palabras. Es la conclusión de "Viaje al Reino de Shenma". De hecho, es la conclusión de todo el libro, que también es la "Posdata". Primero escribe sobre el propósito y los principios de la escritura del autor: "adherirse estrictamente a la verdad"; El autor expresó luego su posición clara contra la guerra agresiva: "Pero no sugeriría conquistar un país tan noble. Al contrario, espero que puedan o estén dispuestos a enviar un número suficiente de residentes del "país Shenma" para civilizar Europa y nos enseñan el honor, principios básicos como la justicia, la verdad, la templanza, el bienestar público, la fortaleza, la castidad, la amistad, la benevolencia y la lealtad”. Piense en ello como un problema grave, incluso un pecado.