Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Qué versión de "Los Miserables" es la mejor?

¿Qué versión de "Los Miserables" es la mejor?

Por supuesto, la versión original en inglés es la mejor.

Traducción al chino

En el año 29 de Guangxu (1903), Su tradujo "Los Miserables" de Hugo. El libro se tituló "Los Miserables" y se publicó el 8 de junio de 1903. Fue publicado por entregas en el Diario Nacional, firmado "escrito por el gran escritor francés Victor Hugo, traducido por Su Zigu de China". Hasta el 65438 + 1 de febrero, fue suspendido 11 veces debido a la suspensión del periódico. En 1904, la editorial Jinjing lo cambió a 14 y lo firmó como "Cotraducido por Su Zigu y Chen (Chen Duxiu)". Este libro no es fiel a la obra original. A partir del séptimo ciclo, incluso inventó la trama y la manipuló mucho. Confucio y Jiao Jiao aparecen en el libro, mostrando un fuerte odio hacia el gobierno Qing. Chen Duxiu continuó traduciendo 12 en 14.

Li Dan y Yu Fang tradujeron "Los Miserables" en cinco volúmenes entre 1958 y 1984. Esta es la primera traducción completa de "Los Miserables" en China y fue publicada por la Editorial de Literatura Popular (Volumen 1, 1958; Volumen 2, 1959; Volumen 3 y 4, 1980; Volumen 5, 1984).