¿Cómo eran los dramas chinos representados por occidentales a finales del siglo XIX?
Los occidentales generalmente han experimentado los siguientes tres períodos en la representación de dramas chinos: En el primer período, la "locura china" comenzó a surgir en Europa a partir de finales del siglo XVII. Algunos europeos intentaron utilizar dramas. La envidia y la curiosidad adornan las formas del pueblo chino y las historias chinas. Este período se puede llamar el período inicial. En el segundo período, cuando un gran número de chinos emigraron a Europa y Estados Unidos después de mediados del siglo XIX, los actores occidentales no sólo buscaron la "similitud" sino que también intentaron comprender la cultura china a través del drama. de rápido desarrollo. El tercer período, después del siglo XX, con el éxito de las visitas de Mei Lanfang a los Estados Unidos y la Unión Soviética, las culturas dramáticas china y occidental se intercambiaron y chocaron aún más. Los europeos y los estadounidenses tuvieron una comprensión más profunda de la connotación del drama chino y. sus actuaciones comenzaron a buscar una "semejanza espiritual", este período se puede llamar un período de madurez. Este artículo analiza principalmente el segundo período, es decir, las cuestiones relacionadas con las representaciones europeas y estadounidenses de dramas chinos a finales del siglo XIX.
一
Como todos sabemos, desde finales del siglo XVII hasta principios del XVIII, en vísperas de la Revolución Industrial Occidental, hubo una "China" que duró un siglo. fiebre" en Europa. La porcelana china, la seda, el té, los muebles, etc. se enviaron continuamente a Europa y arrasaron con casi toda la sociedad europea, desde el palacio hasta la gente común. Incluso en el nivel de cognición cultural inmaterial, la historia, los sistemas, las ideas, las leyes, etc., de China, a través de la traducción y la introducción de misioneros, también son buscados por los círculos académicos e ideológicos europeos.
En los círculos literarios y dramáticos, para mantenerse al día con la moda, muchas obras están etiquetadas con la palabra "China". Por ejemplo, "Espías chinos en Europa", "Princesa china", "Chinos que regresan", "Festival chino", "Caballeros chinos en Francia", etc. Sin embargo, estas obras a menudo sólo utilizan la palabra "China" o "chino", pero el contenido real no tiene nada que ver con China. Por ejemplo, la comedia de Renard "La Chinoiserie". Esta obra cuenta la historia de un hombre llamado Octave que persigue a Lisa Belle. Al mismo tiempo, tres hombres le proponen matrimonio, uno de los cuales es un escriba chino. El padre de Lisabelle nunca había visto a estas tres personas, por lo que Octave aprovechó la oportunidad para pedir a sus inteligentes sirvientes que se disfrazaran de tres pretendientes para mostrar su estupidez e ignorancia, así derrotar a los competidores y conseguir el amor de Lisabell. La obra fue representada por primera vez en 1692 por la compañía de Comedia italiana de la familia real francesa. Cuando el sirviente hacía el papel de un escriba chino, hacía todo lo posible por divertirse. Este "chino" imaginario aparecía en escena a veces como filósofo, a veces como especialista en ética, a veces como barbero, artesano y escritor, lo que hacía. todos ríen. ①.
Como representantes pioneros de la cultura occidental, los franceses expresan su infinita admiración y admiración por el pueblo chino y la cultura china, pero su conocimiento de China es muy pobre. En aquella época, la mayoría de los europeos ni siquiera sabían que los chinos eran de piel amarilla, bajos y con la nariz chata. Se dice que una mujer francesa de pura raza irrumpió en la corte francesa en París, hablaba un francés entrecortado, se hizo pasar por la hija del emperador Kangxi y engañó a un grupo de mujeres francesas de clase alta para que la rodearan. Esto demuestra que esas obras marcadas con la palabra "China" en realidad las están vendiendo. El "pueblo chino" y las "princesas chinas" fingidos por los actores son todos falsos y no pueden llamarse dramas chinos en absoluto.
El 20 de agosto de 1755 se estrenó en la Comédie Française "El huérfano de China", escrito por el célebre pensador y escritor francés Voltaire, causando enorme sensación. En esta obra, Genghis Khan conquista la capital de la dinastía Song. El emperador le confía al ministro Shang De que rescate al príncipe y quiere hacerse pasar por el príncipe con su único hijo. La esposa de Shang De, Idamé, arrebató al niño de la cuna que estaba a punto de ser entregada a Genghis Khan. Cuando Genghis Khan interrogó a Idamé, descubrió que ella era la amante que había perseguido hace cinco años. Idamé denunció la agresión de Genghis Khan y se suicidó con un puñal. Genghis Khan se arrepintió y perdonó al huérfano. Obviamente, este es un drama serio.
Según los informes: En las representaciones de ópera pasadas, las actrices debían usar trajes de noche en el escenario. El escote es muy bajo y para exagerar el peso de la falda debajo de las caderas, se utiliza la falda para sostenerla por todos lados. Para que la representación de "El huérfano de China" fuera realista, Voltaire exigió que los actores vistieran trajes típicos orientales y también exigió nuevos decorados orientales personalizados.
Esa noche, la famosa actriz francesa Mlle Claieron interpretó a la heroína Ida Mae. Vestía un traje chino sin polisones. Tan pronto como apareció en el escenario, causó un gran revuelo y el público quedó impactado como nunca antes. Tuvo que venir el famoso dramaturgo Diderot para expresarle su apoyo. Animó a Clairon y le dijo: "Cree en tu gusto y en tu genio, déjanos ver la naturaleza y la realidad". ③ Se dice que subió al escenario Lekain, que interpretaba a Genghis Khan. , vestido con el uniforme militar de un conquistador mongol, con arco y flechas y con piel de tigre, era muy poderoso④. Sin embargo, a juzgar por las imágenes de la época, ni Idamé, interpretado por Clairon, ni Genghis Khan, interpretado por Le Guan, vestían "trajes orientales". Mire, la imagen inferior izquierda muestra a Idamé interpretada por Clairon en 1755, y la imagen inferior derecha muestra a Genghis Khan interpretado por Le Guin en 1769 (tomada de la foto frontal de "Los escritores franceses y China" de Qian Linsen):
.........